Страница 49 из 57
Через пару минут Дессима спросила:
— Норман, а кто это сделал?
— Не знаю… — Кьюбитт постарался взять себя в руки и заговорил спокойно: — А Билл догадывался насчет тебя и Люка?
Дессима отшатнулась.
— Неужели ты можешь поверить, что Билл способен на такое?
— Так он догадывался?
— Я… я не могу сказать наверняка…
— Так я и думал! Билл обо всем догадался, — угрюмо заключил Кьюбитт.
Когда Аллейн вышел, атмосфера в пивной переменилась. Периш стал болтать с Эйбом, мисс Даррах защебетала с Леггом, а мистер Нарк прочистил горло и привлек к себе всеобщее внимание простейшим методом, а именно — перекричав всех.
— Ага! Так он поспрошал дорогу на Шанкли Курт? Так я и думал!
Эйб вполголоса пробормотал мрачное генеалогическое проклятие в адрес Нарка.
— Я ждал этого! — продолжал Нарк. — Сегодня поутру я с инспектором перебазарил!
— Он свое дело знает крепко, — проворчал Эйб. — Да только на его месте я защелкнул бы кой на ком наручники, вот и весь сказ!
— Стыдно, Эйб! — помотал пальцем Нарк. — Но я тебя не виню. Просто человек с таким грузом на совести, как у тебя, не может отвечать за свои слова…
— На совести? — взъярился Эйб. — При чем тут моя совесть? Ты что, хочешь сказать, что это я убийца?!
— Вовсе нет. Ты не убийца, ты просто был халатен. Халатен, понимаешь?
Вмешалась мисс Даррах:
— Мне кажется, мы все должны надеяться на скорейшее завершение этого жуткого дела. Был ли то несчастный случай или еще что, мы все здорово переволновались, и не стоит усугублять страданий…
— Точно, мисс, чем скорее они схватят убивца, тем лучше нам всем! — кивнул Эйб, искоса глянув на Легга, который, повернувшись к обществу спиной, производил весьма неаппетитные буровые работы в своем ухе при помощи несвежего носового платка.
Периш тоже посмотрел на Легга.
— Лично я не успокоюсь, пока не буду знать, что убийца моего брата понес заслуженное наказание, — сказал он.
— Ой, не надо, мистер Периш, — прочирикала мисс Даррах, — а то вы мне напоминаете грозного мстителя, графа Монте-Кристо!
— Разве я был так уж грозен? — нехорошо улыбнулся Периш.
— Да, чуточку слишком грозен, — хохотнула мисс Даррах таким тоном, из коего было непонятно, иронизирует она или нет.
Наверху раздались вдруг странные звуки, стуки, потолок затрясся, и кто-то явно побежал по коридору.
— У легавых что-то не так, — томно протянул Периш.
Мисс Даррах снова взялась за свое вязание, а Нарк стал тыкать в рот зубочисткой.
— Вам всем хочется видеть, как человека хватают и сажают! — вдруг просвистел Легг своим чудным, высоким голосом.
— Ну конечно-конечно, — мягко осадила его мисс Даррах.
— Они ведут себя возмутительно! — вскрикнул Легг. — Они нарушают гражданские права. Я собираюсь жаловаться на них в комиссию Скотленд-ярда!
Периш сел в кресле поудобнее и далеко вытянул ноги. Голос его заскрипел, как несмазанная дверь:
— Что, Легг, занервничали, приятель? Действительно, какая жалость, что…
— Я вовсе не нервничаю! — завопил Легг в страшном возбуждении, роняя платок и наступая на него. — И если вы намекаете…
— Тихо, джентльмены, — осадил всех старый Эйб Помрой.
Послышалось хлопанье дверей, и на пороге бара показался Аллейн. Мисс Даррах, взглянув на его искаженное лицо, издала короткий вопль.
— Никому не двигаться и не выходить из комнаты, — коротко приказал Аллейн. — Какой номер у доктора Шоу?
— Иллингтон, добавочный пятьсот семьдесят девять, сэр, — пробормотал Эйб.
Аллейн, оставив дверь распахнутой, подошел к телефону на стене в коридоре. Набирая номер, он отрывисто крикнул в комнату:
— Где тот графин с шерри?
— Вот он, сэр. — Лицо Эйба Помроя позеленело, как майская трава.
— Возьмите его аккуратно за ободок на горлышке, заприте в буфете, а ключ передайте мне!.. Доктор Шоу? Говорит Аллейн. Приезжайте немедленно. То же самое, что и в прошлый раз. Я дал ему рвотное, оно сработало, но все равно он, похоже, при смерти. Я попробую сделать искусственное дыхание. Ради бога, приезжайте скорее!
Аллейн повесил трубку, принял у старика трактирщика ключ и стал набирать следующий номер, продолжая параллельно говорить Эйбу:
— Заприте ставни и все двери в доме. Оба бара. Все ключи дайте мне… Это полиция Иллингтона? Оутс? Это Аллейн. Приезжайте с Харпером немедленно! В «Перышки»! Молниеносно!
Он кинул трубку и принялся захлопывать ставни в отдельном зале. Эйб делал то же самое в общем.
— Если кто-нибудь попытается открыть ставни или выйти из комнаты, — бросил через плечо Аллейн, — то последует арест по подозрению в покушении на убийство, понятно?
— Да, но… — начал было Периш.
— Никаких «но»! — отрезал Аллейн страшным голосом. Оставалось только подчиняться. Из общего зала Эйб пригнал парочку перепуганных и удивленных рыбаков и передал Аллейну ключи. Аллейн запер двери. Все было закрыто наглухо. Ловушка захлопнулась.
— А теперь за мной! — скомандовал Эйбу Аллейн и понесся вверх по лестнице, прыгая через три ступеньки. На кровати в комнате Аллейна сидел Фокс, у ног его стоял тазик. Лицо у Фокса было донельзя удивленным и каким-то судорожно напряженным. При виде шефа он попытался заговорить, но рот у него был явно не в порядке. Нижняя челюсть непроизвольно ходила ходуном.
— Отодвиньте тазик, — приказал Аллейн. — Я хочу уложить его на пол.
Эйб отставил тазик подальше, и вдвоем они сгрузили тучного инспектора на пол. Аллейн развязал злосчастный галстук Фокса и расстегнул ему рубашку. Где-то в подсознании его крутилось чувство, что все это происходит во сне — ведь он так давно и хорошо знал своего товарища, а теперь вот… Аллейн начал делать искусственное дыхание, работая руками сильно и ритмично. Эйб молча очищал пространство вокруг Фокса…
— Когда устанете, сэр, я вас сразу же подменю, — проронил старик.
Но сейчас Аллейн почти не ощущал собственного тела, не думал об усталости, все его существо слилось с телом Фокса, его дыхание стало дыханием Фокса… В мозгу Аллейна проносились причудливые видения, и, на мгновение очнувшись от них, он хладнокровно отметил свой стакан с нетронутым, по счастью, шерри, стоявший на столе. Руки Фокса были неподвижны и судорожно вытянуты. Глаза его приоткрылись, стало заметно, что зрачки расширены до края роговицы. А глаза Аллейна заливал пот. И вдруг грузное тело, распростертое на полу, слегка двинулось.
— Вот это уже лучше, Братец Лис, — прохрипел Аллейн, нагибаясь за тазиком. — Кажется, его сейчас еще раз вырвет…
Аллейн приподнял и повернул голову Фокса чуть набок. Пациент аккуратно попользовался тазиком.
— Достаньте бренди, — бросил Аллейн. — Там, в сумке, в гардеробе…
Эйб передал ему фляжку, Аллейн быстро свинтил крышку, понюхал и попробовал бренди на язык. Все было в порядке. Тогда он плеснул бренди в колпачок и влил Фоксу в рот.
Внизу трезвонил телефон.
— Пойдите поднимите трубку, — приказал Аллейн.
Эйб вышел.
— Фокс, дружище… Эй, Фокс, очнись, — тихо, с болью прошептал Аллейн.
Губы Фокса задвигались. Аллейн осторожно вытер платком взмокшее лицо друга.
— Ах, как неловко… — пробормотал еле слышно Фокс, косясь на тазик.
— Старый ты дурила, задница несмышленая, — нежно сказал Аллейн.
Глава восемнадцатая
Мистер Легг дерется
— Мне лучше, — просипел Фокс. — Пожалуй, я лучше сяду.
Аллейн с большим трудом помог ему приподняться и прислониться спиной к кровати.
Во дворе раздался скрежет подъехавшей машины, голоса и потом — перестук шагов по лестнице. Вошел Эйб Помрой.
— Приехал доктор. И Ник Харпер с полицией. Да еще полковник Браммингтон ревет там в телефонную трубку, словно недорезанная белуга! — угрюмо доложил Эйб.
— О господи! — выдохнул Аллейн. — Расскажите полковнику, что случилось, извинитесь за меня… Может быть, он захочет приехать сюда сам? А где же доктор?