Страница 36 из 37
— Вы попали с первой попытки. Так эти два предложения вставил в речь агент К.?
— Конечно.
— Отличная работа.
— И я того же мнения. Благодаря двум этим предложениям мировая экономика перешла на долларовый стандарт. Прежде всего они побудили нефтедобывающие страны отвергнуть идею Специальных прав заимствования и брать плату за нефть исключительно в долларах.
Флинн искоса взглянул на Пола Сэнки со снесенной верхней половиной головы.
— По мере того как запасы нефти уменьшаются, поставки долларов увеличиваются, — продолжила Дуся Уэбб. — Можно сказать, происшедшее сегодня, я про доллары на улицах, неизбежно случилось бы.
Флинн подумал о Мардж и Сэнди Фреймен, Джо Баркере, Парнелле и Элен Сполдинг, Габриэле и Алиде Симе, Рональде и Барбаре Эллин, Милтоне и Джекки Шланджер, Синди Лоунсберри, майоре Уильяме Колдере, генерале Сейлере, полковнике Перхэме, полковнике Сили, майоре Розенстоуне, лейтенанте Дюпонте, Адель Хьюз, Хьюлетте Уиде, всех погубленных жизнях и карьерах… Неизбежно?
— Значит, К. может записать это себе в заслугу, — заметил Флинн. — В основе каждой логической системы должна лежать аксиома, истинная или ложная.
— Что?
— Просто рассуждаю. Рассуждаю.
С тем же каменным выражением лица Дуся Уэбб достала из кармана автоматический пистолет 45-го калибра и нацелила на Флинна.
— Все та же ошибка, деточка, — покачал головой Флинн. — Из пушки по воробьям. Пистолет слишком мощный для столь хрупкой девушки.
— Шовинист.
— Почему-то мне кажется, что сейчас не самый удобный момент для дискуссии на эту тему.
— Я должна вас убить. Вы знаете, кто я.
— С другой стороны, крошка, дверь за вашей спиной открыта.
— Так почему же мне вас не убить?
— Хотя бы потому, что жизнь и так коротка.
— Почему-то у меня такое ощущение, что я совершаю ошибку.
— У меня есть для вас загадка. Как человек может выстрелить себе в голову, не имея револьвера?
Ее глаза обежали комнату.
— И где он?
— У меня в кармане, нацелен аккурат между ваших разноцветных глаз.
— Однако! — вырвалось у Дуси Уэбб.
— Однако! — согласился Б. Н. Тринадцатый.
— Хорошо. — Она сунула пистолет в карман. — Все равно эту денежную лавину вам не остановить.
— Сообщите К., что небо рухнуло. Ответственность возьмите на себя.
— На этот раз у нас ничья. Так?
— Что-то вроде этого.
Не спуская глаз с Флинна, Дуся Уэбб, пятясь, покинула гостиную и дом.
После ее ухода Флинн нашел револьвер Пола Сэнки. Он лежал на полу за креслом.
— Никто так не верит в ложь, как лжец, — пробормотал Флинн. — И это истинная правда.
Глава 33
Сидевший за своим столом в Овальном кабинете президент Соединенных Штатов положил трубку на рычаг, когда вошел Флинн. Позади него, за окнами переливались огни Вашингтона.
Президент поднялся, пожал руку Флинну.
— Как приятно видеть вас, мистер Флинн, входящим через дверь… а не проходящим сквозь стену, с нацеленным на меня пистолетом.
— Вас не затруднит затянуть шторы, мистер президент? Простая предосторожность, знаете ли, но…
— Да, конечно. — Президент потянул за шнур. — Странно, что никто об этом не подумал. Присядьте, мистер Флинн, присядьте. Вы где-нибудь такое видели? Деньги, падающие с неба. По всей Америке. — Президент рассмеялся. — И кто теперь скажет, что я не сдержал своих предвыборных обещаний?
Флинн рассмеялся вместе с президентом.
— Поверите ли, мистер президент, но, проезжая по улицам, я видел лежащие под ногами деньги. Никто за ними больше не нагибался.
— Слишком много хорошего тоже плохо, — улыбнулся президент. — Уголь — в Ньюкастле, «зелененькие» — в Вашингтоне. — Он сел за стол. — Я уверен, что до рассвета дворники очистят улицы.
— Неужели?
— Точно. Уличные дворники города Вашингтон, штат Колумбия, умнее девяти десятых членов конгресса. По крайней мере, дерьмо они отличают с первого взгляда.
— Вы в игривом настроении, мистер президент.
— А почему нет? Если бы все кризисы разрешались так легко, как этот. Да, на этот уик-энд страна ударится в загул. Имеет право. А теперь, раз уж вы здесь, скажите, откуда взялись все эти деньги?
— От маленького рассерженного человечка. Неприметного сотрудника Федерального резерва. Экономиста, готового уничтожить экономику ради того, чтобы его предсказания оказались верными. Убитого горем безумца, жена и дочери которого трагически погибли несколько лет назад.
— И это все один человек?
— И это все один человек.
— Кто-нибудь надел на него смирительную рубашку?
— Он сделал себе недорогую лоботомию. С помощью револьвера. Чуть больше часа тому назад.
— Понятно.
— В Федеральном резерве он ведал сжиганием выведенной из оборота наличности. Он снабдил печь вторым дном.
— Удивительно, что никто не додумался до этого раньше.
— Все не так просто. Ему пришлось поработать и с устройствами, призванными гарантировать, что сжигаются именно деньги. Как я понимаю, руководство положилось на его компетентность при создании новой системы уничтожения наличности и ослабило контроль. Он этим воспользовался.
— Видать, умный был человек.
— Не сумел разобраться, кто у него — друг, а кто — враг, — вздохнул Флинн. — Такое уже случалось. Я тому свидетель.
— Это все? — спросил президент. — За ним никто не стоял?
Флинн помялся:
— Нет. — Он решил, что полный отчет получит только Б. Н. Зеро. Традиционно донести до президентов США даже общие представления о Б. Н. удавалось с трудом. А вот заставить поверить в существование К. просто не представлялось возможным. — Нет, сэр.
— Что ж, я рассматриваю случившееся как подарок судьбы.
— Неужели?
— Конечно. — Президент что-то рисовал в блокноте. — Мои советники давно уже твердили, что мы должны провести девальвацию. Доллар теперь стоит всего лишь десять или двадцать центов, и весь мир это знает. Однако мы никак не хотели с этим смириться. А теперь есть благовидный предлог. За пределами нашей страны гуляет слишком много долларов.
— Более полутриллиона, — уточнил Флинн. — Уж не знаю, что бы это значило.
— Что бы это ни значило, все знают, что слишком много. А чем дешевле стоит доллар за границей, тем дешевле нефть обходится всем и тем дороже стоит она для нас. Этому следовало положить конец.
Неизбежность.
— Сценарии действий у нас были, а благодаря вам мы получили время на их реализацию. Те тридцать шесть часов, которые мы выгадали благодаря вашему предупреждению, решили все проблемы.
— Спасибо, сэр.
— В понедельник утром все жители этой страны отнесут старые доллары, зелененькие, в банк и получат новые доллары, синенькие. То ли один, то ли два новых за десять старых. Этот вопрос сейчас уточняется. Урон еще полностью не подсчитан. Кабинет министров должен собраться на экстренное заседание, после которого я и приму решение. Цены… цены на все, от золота и акций до хлеба и бензина, упадут в течение нескольких часов. В полдень понедельника ваша жена, к примеру, сможет купить батон хлеба за полтора старых доллара или за пятнадцать новых центов. И скоро в обращении старых долларов не останется.
— Понятно.
— Теперь, как вы сами видите, благодаря нашему безумному другу из Федерального резервного банка все знают, что доллар ничего не стоит.
— Я начинаю склоняться к мысли, что он совсем и не безумец. Как его, между прочим, звали?
— Пол Сэнки.
— Пол Сэнки, благодарю вас. То, что он проделал, — чистое безумие, мистер Флинн.
— Он сказал, что он пытался лишь открыть людям глаза.
— Есть и другое толкование этой идеи — полный уход от наличных денег.
— Я правильно понял ваши слова?
— Абсолютно.
— Один из наших банков, конкретно «Ситикорп», давно уже толкает нас в сторону кредитных карточек. Призванных полностью исключить из обращения наличные.
— Исключить наличные деньги?