Страница 18 из 37
Он также заглянул и на причал, не найдя там ни души.
Только одна рыболовная шхуна стояла у берега, две другие, со сброшенными якорями, покачивались на волнах.
Во всем городе Флинн нашел лишь один работающий бар-ресторан, с низким потолком, полутемный, с массивными деревянными балками. Пол покрывал толстый слой грязи.
Две группы людей сидели в дальних кабинках, пили пиво и играли в триктрак. На вошедшего Флинна они и не посмотрели.
Музыкальный автомат гремел во всю мощь.
— Кто-нибудь меня обслужит? — повторил Флинн.
Толстяк, стоявший у одной из кабинок, спросил:
— Что вам угодно?
— Я бы не отказался от сандвича с креветочным салатом и стакана молока.
— У вас есть двести долларов? — спросил толстяк.
— За что?
— За сандвич с креветочным салатом и стакан молока.
— Почему так дорого?
— За меньшую сумму мне нет смысла ударять пальцем о палец.
В обеих кабинках рассмеялись.
Флинн поднялся и медленно направился к кабинкам.
Смех стих, как только мужчины оценили ширину плеч и груди Флинна.
— Сезон закончился, мистер, — добавил толстяк.
— Да, — кивнул парень помоложе, сидевший у стены. — Возвращайтесь годика через четыре.
— Или никогда, — буркнул другой мужчина.
— Но вы даже не спросили, по какому делу я приехал, — удивился Флинн.
— С делами мы покончили, — ответил толстяк.
— А по какому делу вы приехали? — все-таки спросил парень помоложе.
— Если оно не связано с триктраком, — прошамкал беззубый старик, — нам ваше дело без интереса.
— Вы, часом, не скаут? — спросил мужчина в галстуке. — Не представитель турнира по триктраку с Райского острова? Мы посылали заявку на участие.
— Моя фамилия — Флинн, — честно признался Флинн.
— Вы — мистер Флинн? — переспросил единственный обладатель галстука.
— Да, — Флинн кивнул. — Я — Флинн.
— Вас искали. Вчера. Она обегала весь город и все допытывалась, где вы.
— Она?
— Самая прекрасная девушка на свете, — ответил ему мужчина помоложе. — Только с разными глазами.
— Но все равно красотка, — прошамкал беззубый.
— Сказала, что зовут ее Дуся Уэбб. Не сомневалась, что вы в городе или уже побывали здесь. Но цель вашего приезда сохранила в тайне.
— Нам следовало догадаться, что вы — скаут с Райского острова, — заключил чей-то осипший от виски голос.
Мужчина в галстуке поднялся, хотя далось ему это нелегко: он сидел в глубине кабинки.
— Сыграете с нами в триктрак, мистер Флинн? Мэнни — чемпион города. — Он указал на мужчину, который сидел напротив него, тридцатилетнего рыбака с глазами навыкате и бесстрастным лицом.
— Знаете, я бы предпочел выступить в роли зрителя…
— А кто тогда будет играть? — спросил обладатель галстука.
— Естественно, номер один и номер два, раз вы уже провели чемпионат города. — Флинн устроился на краешке сиденья. — Вы проводите турниры, не так ли?
— А чем еще им заниматься? — буркнул беззубый.
— Однако я немного проголодался…
— Что вам принести, мистер Флинн? — спросил толстяк. — Виски?
— О, нет! — Мужчина в галстуке, вероятно вице-чемпион, снова сел. Он и Мэнни быстро расставили фишки, готовясь начать новую партию. — Алкоголь притупляет ощущения. За игрой надо наблюдать с ясной головой.
— Тогда пиво?
— Я бы предпочел сандвич с креветочным салатом и стакан молока, если, конечно, вас это не слишком затруднит.
— Отнюдь, — ответил толстяк.
— И по цене, я надеюсь, значительно меньше двухсот долларов.
— Мы можем позволить себе угостить вас ленчем, мистер Флинн, — ответил толстяк и отбыл на кухню.
— Вы приехали с Райского острова? — полюбопытствовал самый молодой. — Мы послали заявку только две недели тому назад.
Флинн ничего не подтверждал, но и не отрицал. Он впитывал информацию об ирреальном мире, в котором жили эти люди.
— Как вы узнали, что в этом городе появились очень даже неплохие игроки в триктрак? — спросил беззубый.
— От людей. Информация расходится, как круги по воде. И рано или поздно доходит до адресата. Тем более что о Ист-Фремптоне, штат Массачусетс, чего только не говорят.
Перед ним положили сандвич с креветочным салатом, поставили миску густой ухи и стакан молока.
— Вот это я называю плотным ленчем, — прокомментировал Флинн.
И тут же, чтобы не обидеть хозяев, взялся за ложку.
Игра уже началась, но сипатый не преминул задать вопрос:
— А что еще вы слышали о нашем городе?
— Ну… — Флинн одну за другой отправил в рот три ложки ухи. — Вроде бы во времена сухого закона ром через Ист-Фремптон тек рекой.
— Точно, — улыбнулся беззубый. — Я пробовал товар, прежде чем его отправляли на материк.
Мужчины продолжали играть, Флинн — есть уху.
— Я слышал, теперь в эти воды заходят яхты из Латинской Америки с грузом наркотиков.
Большинство мужчин увлеченно следили за действиями соперников. Прошло несколько секунд, прежде чем до них дошел смысл сказанного Флинном.
Сипатый прищурился:
— Послушайте, мистер, если кто-то попытается привезти эту гадость в Ист-Фремптон, из него быстренько сделают отбивную котлету и отправят на корм рыбам.
Флинн жевал сандвич, наблюдая за игрой.
О триктраке он практически ничего не знал. Однажды, когда ему пришлось долго трястись в поезде, тащившемся через всю Румынию, он прочитал книгу об этой игре, написанную Алексеем Оболенским. Но играть в нее Флинну не доводилось.
Шахматы он признавал, играя, правда, только с одним партнером — лейтенантом Уолтером (Коки) Конкэнноном. Азартных игр сторонился.
Однако притворялся, что происходящее на доске не составляет для него тайны и он способен в должной мере оценить маневры соперников.
Оба играли потрясающе быстро. Передавали друг другу кости, бросали их, переставляли фишки.
В голове Флинна начала зреть интересная теория: полностью отдаваться любимому занятию умели только те, кто мог не думать о хлебе насущном, только те, кто обладал полной экономической независимостью. К сожалению, дальнейшим развитием этой теории он мог заняться лишь в далеком будущем, выйдя на пенсию.
Взгляд мужчины в галстуке так и метался по доске. Мэнни все видел, уставившись в одну точку.
Даже знаний Флинна хватало, чтобы понять, что победу будет праздновать Мэнни.
— Скажите мне, — подал голос Флинн, — …спрашиваю я лишь для того, чтобы поддержать разговор и отвлечь игроков: дело в том, что на турнирах такая тишина бывает редко… Джордж Удайн как-нибудь связан с Ист-Фремптоном?
— Кто?
— Джордж Удайн. Или «Удайн корпорейшн». Может, он известен вам как Джордж Льюис.
— Нет.
— Да, — возразил самый младший. — Он побывал здесь пару лет тому назад.
— Побывал, — подтвердил кто-то.
— Побывал? — уточнил Флинн.
— Приплыл на громадной яхте, — добавил молодой. — Она едва поместилась в бухте. Пришлось бросить якорь: у причала ей не хватило бы места.
— На берег так и не сошел, — вставил беззубый.
— С ним приплыли актриса и сенатор, — продолжал вспоминать молодой. — Они гуляли по городу.
— А мистер Удайн — нет? — спросил Флинн.
— Утром они уплыли, — ответил молодой.
Флинн доел уху, сандвич, запил все молоком. Подождал, пока игра вступит в завершающую стадию, прежде чем задать главный для себя вопрос:
— Разумеется, я слышал и о том, что произошло в этом городе прошлой весной. В апреле, не так ли?
Вновь только несколько мужчин, захваченные перипетиями на доске, удостоили его взгляда.
— Действительно, событие неординарное, — продолжил Флинн.
Новые брошенные на него взгляды, но ни слова в ответ.
— Подумать только.
И на эту фразу не отреагировали словом.
— Чтобы такое произошло с целым городом.
Ответа не последовало.
Оглядевшись, Флинн увидел покрасневшие лица и плотно сжатые челюсти. Ему показалось, что и скорость игры заметно снизилась. Да и болельщики теперь уделяли ей куда меньше внимания.