Страница 8 из 11
Хотя эта крепость была построена для военных целей и обороны от врагов, в ней несомненно была своеобразная красота.
Замок окружали деревни с крытыми соломой домами. Кое-где над крышами вился дымок. Воздух был наполнен шумом всевозможных работ – стучали молотки, визжали пилы. Слышались детский смех и голоса женщин, блеяние овец и кудахтанье кур.
Слух о появлении знатной англичанки разнесся быстро. Люди побросали работу и откровенно глазели на процессию. Кто-то из детей даже махал рукой, а молодые девушки украдкой бросали оценивающие взгляды на статных воинов.
Фиона не могла не заметить, что все эти люди выглядели здоровыми – розовощекими и с веселыми глазами. Платье на них было опрятным, а у некоторых на ногах была обувь. Фиона вспомнила хмурые лица и грязную одежду крестьян, живущих на земле брата. А здесь было очевидно – лэрд заботится о своих людях, что свидетельствовало о его великодушии. Фиона немного воспрянула духом.
Господи, пусть великодушие графа распространится также на нее и на Спенсера!
– Она англичанка.
Эта реплика была брошена кем-то из деревенских. Фиона похолодела. Здесь ее считают врагом! Улыбки, адресованные людям Дункана, сменились суровыми взглядами. Фиона приготовилась услышать в свой адрес даже ругательства, но грозный взгляд Дункана заставил толпу притихнуть. Однако Фиона заметила, что на нее все же смотрят не из простого любопытства, а с явным недоверием.
Стало тихо. Фиона постаралась быть поближе к Дункану. Лицо молодого человека было хмурым, но она почувствовала к нему благодарность. Он дал слово охранять ее и, похоже, сдержит его.
Все же Фиона жалела, что рядом не было сэра Джорджа или Спенсера, чтобы поддержать ее.
Деревня, наконец, осталась позади, и вскоре они подъехали к главному входу в замок. Дункан дал сигнал сбавить скорость. Фиона напряглась, когда они въезжали в крепость под подъемной решеткой ворот, но никак не выдала своего страха.
Я знаю, что поступаю правильно, твердила она про себя. Я знаю, что граф ценит честь. Он не бросит нас в этот трудный для нас час.
Как и ожидала Фиона, во внутреннем дворе бурлила жизнь. Никто из челяди не обращал на них внимания, только мальчишки подбежали, чтобы забрать лошадей. Дункан спешился и помог Фионе сделать то же самое, при этом едва прикоснувшись к ее талии. Она застенчиво улыбнулась ему, благодарная за такое уважительное отношение.
Дункан повел Фиону в огромный зал с высокими потолками и темными деревянными балками. С центральной свисало знамя с гербом Маклендонов. Красивые гобелены с вытканными на них изображениями разных батальных сцен украшали стены. В двух противоположных стенах было устроено по два огромных камина. Поскольку было лето, огонь разожгли только в одном. Узкие окна высоко под потолком пропускали мало света, так что в этом большом помещении было темновато.
В дальнем конце зала был помост, где в кресле сидел один человек, остальные стояли.
– Подождите, когда вас позовут, – скомандовал Дункан и, оставив своих людей, направился к возвышению.
Вытянув шею и прищурившись, Фиона пыталась разглядеть лица людей, стоящих на помосте. Интересно, граф тоже среди них? Или ей придется сначала говорить с одним из его вассалов? Эта мысль была неприятной, и она отмела ее.
– Подойдите, леди Фиона.
При звуке резкого голоса в зале повисла тишина. Осторожно ступая и прикусив нижнюю губу, поскольку она дрожала, Фиона медленно пересекла огромный зал. Она чувствовала, что все взгляды устремлены на нее. Ну и пусть! Чтобы спасти Спенсера, она готова, если надо, пройти сквозь огонь.
Путь через зал показался Фионе бесконечным. Когда она поняла, что перед ней сидит именно граф Киркленд, она немного успокоилась, хотя он сверлил ее грозным взглядом.
Фиона присела в глубоком реверансе.
– Покорнейше благодарю вас, милорд, что приняли меня.
На лице графа не появилось ни тени улыбки.
– Вы не оставили мне выбора, леди Фиона. Уверяю вас, что Маклендоны не всегда так милостивы к тем, кто нарушит границы их владений.
Конечно, она незваный гость, разочарованно подумала Фиона, но почему Киркленд разговаривает с ней так, будто она преступница? Он не предложил ей ни сесть, ни выпить стакан эля или вина, чтобы утолить жажду.
– Дункан предупредил меня о том, как меня, по всей вероятности, примут. Теперь я вижу, что следовало бы прислушаться к его словам, но я полагала, что благородный шотландский граф окажется настоящим рыцарем, что протянет руку помощи леди, попавшей в беду. Особенно если к нему отнеслись как к другу, когда он посмел нарушить границу моих владений.
Граф удивленно поднял бровь.
– Вы меня отчитываете, леди Фиона?
– Я излагаю факты, милорд.
Киркленд сжал губы, потом процедил:
– Со смелостью, которую многие посчитали бы оскорбительной.
От этих слов Фиона похолодела. На какую-то секунду она испугалась, что зашла слишком далеко, и Киркленд ее прогонит, но потом гордость придала ей храбрости: она вздернула подборок и выпрямила спину.
– Жаль, что вы видите оскорбление там, где его нет.
– Да, жаль.
Незаметно вытирая взмокшие ладони о юбку, Фиона заставила себя улыбнуться.
– В эти смутные времена нелегко заводить новых друзей, но было бы прискорбно незаслуженно делать врага из друга.
– Да. – Киркленд оглядел ее с головы до ног. – А мы – друзья, леди Фиона? Каково ваше мнение?
Фиона запнулась. Она поняла, что он намерен ее запугать, но во взгляде графа было что-то интимное, даже чувственное, и это застало ее врасплох.
– Мой муж считал вас другом.
– Я был опечален, узнав о смерти Генри. Он был хорошим человеком.
– Самым лучшим, – сказал Фиона, проглотив подступившие слезы.
– На вас напали?
– Все происходило под покровом ночи. Мой сын и я чуть было не погибли. Я приехала сюда за справедливостью.
– Вы ждете ее от меня?
Щеки Фионы залила краска.
– Вы – моя последняя надежда.
Выражение удивления вновь появилось на лице графа.
– Сейчас слишком опасные времена, чтобы заключать альянсы, миледи. Особенно с шотландским графом.
– С тех пор как умер Генри, мы постоянно находимся в опасности. Король Эдуард не может жить вечно, хотя и считает иначе. Его сын и наследник – совсем другой человек. Ему будет сложно управлять английской аристократией такой же железной рукой, как отец. Мне необходимо быть готовой заявить о праве моего сына на наследование титула, как только появится такая возможность.
– Что вы хотите от меня?
– Спенсер умный мальчик и хочет учиться. Ему не хватает нужного воспитания.
Граф Киркленд нахмурил брови.
– Неужели в Англии не нашлось никого, кто взял бы над ним опеку?
– Никто не хочет брать это на себя.
– Почему?
Фиона схватилась за горло. Эмоции обуревали ее.
– Он был ранен во время нападения и поправляется медленно.
– Он калека?
– Нет! – Но Фиона не могла лгать. Как только граф увидит Спенсера, то узнает правду. – Его правая нога слабее левой, но со временем она окрепнет и походка выровняется.
– Есть такие люди, которые могут многому научиться, даже если они искалечены, – заметил Дункан. – Старый Дуглас владеет мечом не хуже любого, а у него одна рука!
– Хм. – Граф откинулся на спинку кресла. Он явно не был до конца убежден, но все еще слушал. – Что вы можете предложить взамен моей помощи?
Сердце Фионы подскочило.
– Половину урожая нашего зерна в течение трех лет.
– Что еще?
– Права на охоту в наших северных лесах.
– И?
Фиона нервно облизала губы.
– Двадцать рулонов нашей тончайшей шерсти. Ткачи Арундела славятся своим мастерством по всему королевству. Лучшей шерсти в стране не найти!
С минуту граф внимательно изучал Фиону.
– Мне ясно, что ни зерна, ни земли, ни шерсти у вас нет. Признаюсь, это весьма оригинальный способ предлагать то, чего у вас нет, в обмен на то, что вы хотите получить, но только дурак согласится на такую сделку.