Страница 94 из 99
— О! То есть вы утверждаете, что Карелла вышел из квартиры с детской куклой в руках?
— Точно!
— В прошлый понедельник вечером?
— Ну да!
— Он вам ничего не сказал?
— Ничего.
Было девять часов утра, когда Мейер подъехал к дому Тинки Сакс на Стаффорд-Плейс. Он коротко переговорил с управляющим домом Мэнни Фарбером и поднялся на лифте на четвертый этаж. На площадке полицейский пост уже был снят. Он прошел по коридору и отпер дверь в Тинкину квартиру ключом, который получил по ордеру в отделе хранения.
В квартире стояла мертвая тишина, так соответствующая тому, что здесь произошло. Пустые квартиры молчат по-разному, и это очень хорошо знакомо любому полицейскому...
Квартира, из которой хозяева выехали на лето, молчит не так, как та, куда все вернутся к вечеру. А жилье, в котором побывала смерть, молчит по-особенному — холодно и тоскливо, и это молчание понятно каждому, кто хоть раз в жизни видел смерть.
Мейер знал и понимал такое молчание, хотя и не мог объяснить, в чем тут секрет. Отключенные провода, крепко завернутые краны, молчаливый телефон, часы без обычного тиканья, плотно задернутые шторы на окнах, ни единого звука с улицы — все эти детали еще больше подчеркивали суровую тишину, хотя и составляли только часть ее. Ибо сама эта жуткая тишина, казалось, витала в воздухе и даже не зависела от отсутствия привычных домашних звуков.
Что-то дрогнуло в душе у Мейера, откликнулось на это молчание, едва он переступил порог. Он помедлил в дверях, не снимая руки с дверной ручки, потом вздохнул и медленно закрыл за собой дверь. Солнечные лучи, с трудом пробиваясь сквозь плотно задернутые шторы, освещали отдельные пылинки, повисшие в неподвижном воздухе. Он медленно прошел по комнатам, как будто боясь спугнуть какой-то призрак прежней жизни, царившей в этой квартире.
Подойдя к детской, он заглянул в открытую дверь и увидел ряды кукол, сидевших на полках книжного шкафа, стоявшего у стены под окнами.
Да, их были целые ряды, по-разному одетых, глядевших на него немигающими взорами стеклянных глаз. Их розовые щеки блестели, нежные немые рты застыли в улыбке, накрашенные губы извивались над пластиковыми зубами, по спинам струились черные, рыжие, светлые, серебряные нейлоновые волосы.
Мейер как раз собирался войти в комнату, как вдруг услышал, что в замке поворачивается ключ. Этот звук испугал его, ворвавшись в тишину квартиры подобно грому. Он услышал щелчок замка, потом звук поворачиваемой ручки двери.
Мейер метнулся в детскую как раз в тот момент, когда дверь распахнулась. Он окинул комнату быстрым взглядом: книжный шкаф, кровать, стенной шкаф, маленький комодик. В коридоре уже были слышны шаги, приближавшиеся к детской. Мейер решительно распахнул дверцу стенного шкафа и приготовил пистолет.
Шаги приближались.
Он втиснулся в узкую щель между стеной и дверцей шкафа, оставив только узенькую щелочку. Затаив дыхание, в полной темноте он терпеливо ждал.
Мужчина, вошедший в детскую, был высок — не менее шести футов и двух дюймов, широкоплеч и узок в талии. Он остановился в дверях, как будто почувствовав чье-то присутствие и как бы принюхиваясь к воздуху, вкотором носится посторонний запах.
Потом, очевидно, отбросив сомнения, подсказанные интуицией, решительно шагнул к книжному шкафу и стал собирать куклы, все подряд, без разбора, сколько поместится в охапке.
Когда он был уже на пороге, Мейер рывком распахнул дверцу шкафа. Мужчина резко повернулся, ошарашенный внезапным шумом. Глаза его широко раскрылись. Нелепо вцепившись в прижатый к груди груз, он прислонился к косяку двери, переводя взгляд с лица Мейера на кольт 38-го калибра в его руке и снова на лицо.
— Кто вы такой? — спросил он наконец.
— Ктоя такой? Отличный вопрос! — сказал Мейер.— Положите-ка кукол вон туда, и поживее.
— Что?..
— Делайте то, что я вам велел, мистер!
Мужчина подошел к кровати. Облизывая пересохшие губы, он хмуро посмотрел на Мейера и бросил свой груз на постель.
— Подойдите к стене! — скомандовал Мейер.
— Послушайте, какого черта!
— Упритесь в стену руками, наклонитесь вперед и расставьте пошире ноги. Ну, быстро!
— Ладно. Только успокойтесь.
Мужчина выполнил приказание Мейера. Детектив быстро и умело обыскал его — посмотрел карманы пиджака, брюк, похлопал по штанинам. Потом отошел в сторону и сказал:
— Повернитесь и держите руки вверх!
Мужчина повиновался. Снова облизнув губы, он уставился на пистолет Мейера.
— Что вы здесь делаете? — спросил Мейер.
— Это я вас должен спросить!
— Я полицейский офицер. Отвечайте, когда...
— О! О’кей!
— Что «о’кей»?
— Я — Деннис Сакс.
— Кто?
— Деннис...
— Тинкин муж?
— Точнее — бывший муж.
— Где ваш бумажник?
— Вот здесь, у меня...
— Не шевелиться! Немедленно прислонитесь снова тс стене!
Мужчина повиновался. Мейер нащупал у него в кармане бумажник, достал его и обнаружил в нем водительское удостоверение. В нем стояло имя: Деннис Сакс. Мейер протянул ему бумажник.
— Ладно, опустите руки. Что вы здесь делаете?
— Моей дочери понадобились ее куклы,— ответил Сакс.— Вот я и пришел за ними.
— Как вы сюда вошли?
— У меня есть ключ. Я ведь жил здесь раньше, знаете ли...
— Я считал, что вы с вашей женой разошлись.
— Так и есть.
— И у вас все еще есть ключ от ее квартиры?
— Разумеется.
— Это все, что вам было здесь нужно? Только куклы?
— Да-
— Может, какая-нибудь из них вам особенно нужна?
— Да нет.
— Ваша дочь не просила какую-нибудь конкретную куклу?
— Нет. Она просто сказала, что хотела бы иметь у себя несколько своих кукол, и спросила, не могу ли я ей их привезти.
— Ну, а вы сами?
— Что «я сам»?
-— Вы сами! Может, вы имели в виду какую-нибудь определенную куклу?
— Я?!
— Ну не я же, мистер Сакс! Именно вы!
— Нет... Что, собственно, вы хотите спросить? Мы что, о куклах сейчас говорим?
— Да, именно о куклах я сейчас и говорю.
— Интересно, для чего это мне могла понадобиться какая-нибудь определенная кукла?
— Именно это я и хотел бы выяснить у вас!
— Мне кажется, что я вас совершенно не понимаю!
— Ну ладно, забудем об этом.
Сакс нахмурился и взглянул на кукол, лежащих на кровати. Поколебавшись, он пожал плечами и сказал:
— Так как же, можно мне их забрать?
— Боюсь, что нет.
— Почему? Ведь они принадлежат моей дочери.
— Нам необходимо осмотреть их, мистер Сакс.
— Для чего?
— Сам не знаю. Но это необходимо.
Сакс снова бросил взгляд на кровать, потом повернулся к Мейеру и пристально посмотрел на него. Помолчав, он сказал:
— Полагаю, что вы отдаете себе отчет в том, что у нас с вами состоялась довольно странная беседа?
— Да, конечно... Но именно таким путем раскрываются преступления... Мне туг надо кое-что сделать, мистер Сакс. Если у вас здесь нет больше дел, буду вам очень обязан, если вы уйдете.
Сакс кивнул, ничего не ответил, еще раз посмотрел на кукол и вышел из комнаты. Через минуту входная дверь за ним закрылась.
С полминуты Мейер постоял, прислушиваясь. Как только послышался звук затворяемой двери, он промчался по коридору к выходу, быстро сосчитал про себя до девяти и чуть-чуть приоткрыл дверь. Выглянув в щелочку на площадку, он увидел Сакса, ожидавшего лифт. По всему было видно, что он страшно разозлен. Нажав на кнопку вызова, но так и не дождавшись лифта, Сакс стал спускаться вниз. Потом все-таки вернулся обратно. Он внимательно посмотрел на закрытую дверь в Тинкину квартиру и опять стал ждать лифта.
Когда лифт наконец прибыл, Сакс сердито сказал лифтеру:
— Почему это вас так долго не было?
Вошел в кабину.
Мейер немедленно выскочил из квартиры, запер за собой дверь и помчался по служебной лестнице вниз. Он прыгал через три ступеньки и перевел дух только у запасного выхода в вестибюль. Детектив чуть приоткрыл дверь и выглянул. Сквозь узкую щель ему был виден лифтер, стоявший в проеме парадного входа в здание. Быстрым шагом Мейер вышел в холл, бросил мимоходом взгляд на открытую дверь лифта и проскочил мимо лифтера на улицу. Он сразу же увидел спину Сакса, сворачивавшего за угол, и бросился за ним вдогонку.