Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 140 из 165

Николетто (про себя). Вот тебе и раз!

Чечилия (про себя). Как я рада!

Фортуната. Вот видите, синьор жених, какое у вас будет приданое?!

Николетто. Но за что же? Что я сделал?

Фортуната (притворяясь ласковой). Полно вам, синьора Марколина! Простите меня, но у вас нет причины гневаться на этого мальчишку. Он не виноват. Не правда ли, милый мой? (С притворной лаской.) Ведь вы же не виноваты?

Николетто. Конечно, не виноват.

Фортуната (к Николетто). К чему это вам понадобилось жениться на ее дочери? Скажите правду, ведь вам все равно?

Николетто. Все равно.

Фортуната (к Николетто). Подумать только: жениться в ваши годы! Ведь вы же не собираетесь жениться, не правда ли?

Николетто смотрит в землю, не отвечая.

Почему же вы молчите? Разве вам хочется жениться?

Николетто. Разумеется, хочется.

Фортуната. Какой смешной! И обязательно хотите на синьоре Занетте?

Николетто. Да нет же, нисколько. Мне все равно.

Марколина (тоже притворяется ласковой). Полно, полно, синьора Фортуната; мне все понятно! Я ему вполне сочувствую. Бедняжка, он хочет жениться; но ведь это не значит, что обязательно на моей дочери. Держу пари, что он с большей охотой женился бы на Чечилии.

Фортуната (к Николетто). Ну, что вы скажете? Ведь женились бы на Чечилии?

Николетто. Разумеется, женился бы.

Чечилия. Еще неизвестно, захочу ли я!

Марколина. Смотрите, смотрите, что разводит! А утром что вы говорили?

Чечилия. А вы разве не видите, что ему до меня дела нет. Ведь он променял меня на другую.

Марколина. На другую? Что значит «на другую»? Вы тоже ставите себя на одну доску с моей дочерью?

Фортуната. Друзья мои, все это пустые разговоры. Ясно, что они любят друг друга, но молодому человеку немного вскружили голову, а Чечилия обиделась. Синьора Марколина, если вы согласны, мы все уладим. Сказано — сделано! Мне жаль этого бедного мальчика. Чечилия славная девушка, и надо устроить ее счастье. Поженим их, и все будет кончено. Как вам кажется, синьор Николетто?

Николетто. Ну, нет! Чтобы меня поколотили палками!

Марколина. Да нет же, милый — тут обойдется без палок. Я вспылила, потому что вы возмечтали о Занетте. И не потому, что я не хотела выдать ее за вас: вы вполне приличный молодой человек, но потому, что она уже просватана за другого; и кроме того, я страшно зла на своего свекра. А вообще я вас очень люблю, готова всегда вам помочь, буду вас защищать и сделаю все, что вам нужно. Если синьор Тодеро выгонит вас вон, я найду вам должность.

Фортуната. Разумеется, и синьор Менегетто вам поможет.

Марколина. Ну, Николетто, что скажете?

Николетто. Да что же сказать? Я сделаю все, что вам будет угодно.

Марколина. А вы, Чечилия?

Чечилия. Дорогая синьора, раз вы уверены, что мы без куска хлеба не останемся…

Марколина. Я думаю, что вы меня знаете; можете смело на меня положиться.

Фортуната. Ну вот, дети мои; если действовать — так быстро, — потому что если узнают…

Николетто. О, если отец узнает, — горе мне!

Фортуната. Давайте позовем двух свидетелей да и покончим тут же на месте.

Чечилия (Марколине). Хотите, я позову Грегорио?

Фортуната. Одного мало.

Чечилия. Я выйду на балкон и позову кого-нибудь из служащих кофейни.

Марколина. Отлично, только поскорей.

Чечилия. Сию минуту. (Про себя.) Вот ведь подвернулась удача, а уж казалось, что все кончено.

Фортуната (Марколине) Ей до того хочется замуж, что она совсем голову потеряла.

Николетто. А отец не узнает?

Марколина. Предоставьте все мне.

Фортуната. Мы за вас заступимся. Чего вы боитесь?

СЦЕНА 6

Чечилия, Грегорио, Паскуале, носильщик и те же.

Чечилия. Ну, вот и я! Там как раз пришел носильщик с дровами, он нам пригодится.

Марколина. Подите сюда, Грегорио, и вы, молодой человек. Будьте свидетелями брака между этими двумя. Ну, живей подайте друг другу руки.

Николетто. Эй, Грегорио, только отцу ничего не говорите.

Грегорио. Будьте спокойны, я-то не скажу.

Фортуната. Ну, живо!

Николетто. Так колени и подгибаются.

Чечилия (берет за руку Николетто). Пошевеливайтесь же! Это мой муж.

Фортуната (к Николетто). Скажите и вы.

Николетто. А что говорить-то?

Фортуната. Это моя жена.

Николетто. Это моя жена!



Фортуната. Вот и все.

Чечилия (к Паскуале). Благодарю вас, любезный синьор Паскуале.

Паскуале. Синьора, а угощение будет?

Грегорио. Конечно, конечно, идемте. Мы уж полакомимся всласть! (Уходит с Паскуале.)

Фортуната. Ну, молодые, поздравляю вас.

Чечилия. Благодарю вас.

Николетто. Я разве теперь новобрачный?

Фортуната. Да, синьор.

Марколина. Кто-то идет. Уходите поскорей и не показывайтесь.

Чечилия (к Николетто). Идем.

Николетто. Куда?

Чечилия. Туда, со мной.

Николетто. А что мы будем делать?

Чечилия. Ну скорей, глупыш, — пойдем уж! (Берет его за руку и уводит.)

СЦЕНА 7

Марколина, Фортуната, потом Менегетто.

Фортуната. Все вышло как нельзя лучше.

Марколина. А брак будет действителен?

Фортуната. Еще бы! Новобрачные одни в комнате; пусть-ка попробуют теперь их развести.

Марколина. По положению они подходящая пара, что и говорить!

Фортуната. Когда синьора Занетта узнает, она подпрыгнет от радости.

Марколина. Вот муж-то удивится!

Фортуната. А старик!

Марколина. А синьор Дезидерио!

Фортуната. Вот потеха!

Марколина. Пожалуй, синьору Дезидерио будет не до смеху.

Фортуната. А вот и синьор Менегетто! (Увидев, как он входит.)

Марколина. О, отлично!

Менегетто (сконфуженно). Простите. Дверь была открыта, и я позволил себе войти.

Фортуната. Как дела, синьор Менегетто?

Марколина. Что произошло, синьор Менегетто?

Менегетто (с отчаянием). Говорил я, из сил выбился — и никакого толку!

Марколина (смеясь). Неужели?

Фортуната (так же). В самом деле?

Менегетто (удивленно). А вы еще смеетесь?

Фортуната. Напротив, толк есть!

Менегетто. Как?

Фортуната. Ну, коротко говоря…

Марколина (Фортунате). Не будем его мучить.

Фортуната. С Николетто все покончено…

Обе говорят так быстро, что Менегетто совершенно ошеломлен.

Марколина. Он женился…

Фортуната. Женился на Чечилии…

Марколина. Отец ничего не подозревает…

Фортуната. Теперь он нам не страшен…

Марколина. Моя дочь теперь свободна…

Фортуната. И она будет вашей…

Марколина. Если вы подождете с приданым…

Фортуната. Да, синьора, ведь он обещал, что будет ждать.

Марколина. Но надо торопиться!

Фортуната (к Менегетто). А что вы скажете?

Менегетто. Помилосердствуйте! Дайте дух перевести. Неужели все изменилось в такой короткий срок?

Марколина. Да, синьор. Вы боитесь, что это шутка?

Менегетто (про себя). Не могу опомниться! Не понимаю, что со мной!