Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 87 из 106



В Уэстербрук мы приезжаем часов в одиннадцать, но я совсем не устала.

— Кофе? — предлагаю я. — В городке есть отличное местечко, которое работает до полуночи.

— Если сейчас выпью кофе, до рассвета буду носиться по потолку, — отвечает Лео.

Я опускаю глаза на сложенные на коленях руки, чувствуя себя наивной девочкой. Кто-то другой на моем месте уловил бы намек, понял, что возникшая между нами близость вызвана делом, которое расследует Лео, а не настоящей дружбой.

— Но, может быть, — добавляет он, — у них есть травяной чай?

Уэстербрук — сонный городишко, поэтому в кафе, несмотря на то что сегодня пятница, посетителей немного. Девушка с фиолетовыми волосами, которая увлеченно читает Пруста, недовольно смотрит на нас, когда мы прерываем ее занятие, чтобы сделать заказ.

— Я бы отпустил ехидное замечание по поводу современной американской молодежи, если бы она читала не Пруста, а эротический роман «Пятьдесят оттенков серого».

— Может быть, это поколение спасет мир, — говорю я.

— Разве не каждое поколение в это верит?

Верило ли мое? Или мы настолько зациклены на себе, что не думали о том, чтобы искать ответы в жизненном опыте других? Конечно, я понимала, что такое холокост, но, даже узнав, что моя бабушка — бывшая узница концлагеря, старательно избегала задавать вопросы. То ли была слишком равнодушна, то ли боялась думать, что такая древняя история может иметь отношение к моему настоящему, моему будущему.

А Джозеф? По его словам, в юности он искренне верил, что мир без евреев станет лучше. Думает ли он, что его вера потерпела крах? Или все же считает ее шансом избежать опасности?

— Я постоянно гадаю, какой из Джозефов настоящий? — бормочу я. — Человек, который написал сотни рекомендаций для детей, поступающих в колледж, подбадривал баскетбольную команду на решающих встречах и делился булочкой со своей собакой, — или тот, которого описала бабушка.

— Возможно, здесь нет «или — или», — говорит Лео. — Он мог быть и тем и другим.

— В таком случае, где была его совесть, когда он совершал в лагере все эти зверства? Или у него ее никогда не было?

— А какое это имеет значение, Сейдж? Для него точно не существует понятий добра и зла. В противном случае он бы отказался выполнять приказ убивать людей. А если совершил убийство, совести уже не найдешь, потому что сомнительно, что она появится, — это как обрести Бога перед смертью на больничной койке. И что с того, что последние семьдесят лет он был святошей? Жизни тех, кого он убил, уже не вернешь. Он это прекрасно понимает, иначе не стал бы молить вас о прощении. Он чувствует, что на нем до сих пор несмываемое пятно. — Лео подается вперед. — Знаете, в иудаизме не прощаются две вещи. Первая — убийство, потому что нужно обратиться к пострадавшей стороне и молить о прощении, а это, как видим, невозможно сделать потому, что пострадавший уже лежит на глубине двух метров под землей. А второй непростительный грех — опорочить человека. Как умерший не может простить своего убийцу, так и доброе имя нельзя восстановить. Во время холокоста не только убивали евреев, но и порочили их. Поэтому Джозеф, сколько бы он ни раскаивался в содеянном, на самом деле потерпел неудачу дважды.

— Тогда зачем пытаться? — удивляюсь я. — Почему он семьдесят лет совершал добрые дела, стараясь расплатиться с обществом?

— Все очень просто, — отвечает Лео. — Чувство вины.

— Но если чувствуешь вину, это означает, что у тебя есть совесть, — возражаю я. — А вы сказали, что в случае с Джозефом это невозможно.

От нашей словесной перепалки глаза Лео зажглись.

— Вы слишком умны для меня. Похоже, мне давно уже пора спать.

Он продолжает говорить, но я уже не слышу его. Я не слышу ничего, потому что неожиданно распахивается дверь кафе и входит Адам под руку с женой.

Шэннон склонила голову к мужу и смеется над тем, что он только что сказал.

Однажды утром, запутавшись в простынях в моей постели, мы с Адамом соревновались, рассказывая друг другу самые глупые шутки.

«Зеленое и с колесами? Трава — о колесах я придумала».

«Красное и пахнет, как синяя краска? Красная краска».

«Утка заходит в бар, и бармен спрашивает: «Что будете заказывать?» Утка не отвечает, потому что она утка».

«Ты видел новый дом Стиви Уандера? Да, красивый».

«Значит… в клуб заходит тюлень».

«Как заставить клоуна плакать? Убить его семью».

«Как назвать оказавшегося у тебя на крыльце мужчину, у которого нет ни рук, ни ног? Все равно, как его зовут».

Мы смеялись так заливисто, что я начала плакать и не могла остановиться, и дело было не в шутках.

Может, сейчас он рассказал Шэннон одну из таких шуток? Может быть, ту, что рассказывала я?

До этого я видела Шэннон только дважды, но впервые так близко, и нас не разделяет окно. Она из тех женщин, которым не составляет труда быть красавицами. Такие женщины могут носить рубашку навыпуск и выглядеть стильными, а не неряшливыми.

Не думая о том, что делаю, я придвигаю свой стул ближе к Лео.

— Сейдж! — восклицает Адам.

Не знаю, как ему удалось произнести мое имя и не покраснеть. Интересно, а его сердце колотится так же сильно, как мое? Заметила ли что-нибудь его жена?

— Ой! — пытаюсь я разыграть изумление. — Привет!

— Шэннон, это Сейдж Зингер. Ее близкие — в числе наших клиентов. Сейдж, это моя жена.



Меня замутило оттого, как он меня представил. С другой стороны, чего мне было ожидать?

Адам бросает взгляд на Лео, ожидая, когда его представят. Я беру Лео под руку. Следует сказать, он не смотрит на меня как на сумасшедшую.

— Знакомьтесь, Лео Штейн.

Лео протягивает руку Адаму, потом его жене.

— Очень приятно.

— Только что ходили на фильм с Томом Крузом. Вы смотрели? — заводит светскую беседу Адам.

— Пока нет, — отвечает Лео.

Я едва сдерживаю улыбку, Лео, наверное, думает, что «новый» фильм с Томом Крузом — это комедия 1983 года «Опасный бизнес».

— Мы достигли компромисса, — вступает Шэннон, — пистолеты и враги — для мужа, а Том Круз — для меня. Хотя я согласилась бы смотреть, как сохнет краска, — лишь бы вырваться из дома, оставив детей на няню.

Она улыбается, ни на секунду не отводя взгляда от моего лица, словно пытается доказать нам обеим, что мой шрам нисколько ее не смущает.

— А у меня нет детей, — отвечаю я.

«Да и мужа никогда не было».

Лео обнимает меня за плечи.

— Пока нет.

Когда я с приоткрытым от удивления ртом поворачиваюсь к нему, на его губах играет улыбка.

— Я прослушал, где вы познакомились с Сейдж? — спрашивает он у Адама.

— На работе, — хором отвечаем мы.

— Не хотите к нам присоединиться? — предлагает Лео.

— Нет! — поспешно отвечаю я. — Я имею в виду, мы уже уходим.

Поняв намек, Лео улыбается и встает.

— Вы же знаете Сейдж, она не любит, когда ее заставляют ждать. Если вы понимаете, о чем я.

Он прощается, обнимает меня за талию и уводит из кафе.

Как только мы заворачиваем за угол, я набрасываюсь на него:

— Что, черт побери, это было?

— По твоей реакции я понимаю, что это был парень, которого у тебя, по твоим же словам, нет. С женой.

Лео решает отбросить официоз и переходит на «ты».

— Ты говорил так, как будто я твоя подружка… как будто мы… ты и я…

— Спим вместе? Разве ты не хотела заставить его так думать?

Я закрываю лицо руками.

— Я не знаю, что хотела, чтобы он думал.

— Он полицейский? Меня терзают смутные сомнения…

— Он владелец похоронного бюро, — отвечаю я. — Мы познакомились, когда умерла моя мама.

Брови Лео ползут на лоб.

— Ничего себе! Такого я не ожидал.

Я наблюдаю на его лице обычную смену эмоций, когда он складывает два и два: этот человек касается трупов; этот человек касался меня.

— Это его работа, — возражаю я. — Ты же не разыгрываешь в спальне сцены парада победы союзников.

— Откуда ты знаешь? Я чем-то похож на Эйзенхауэра. — Лео останавливается. — Как бы там ни было, мне жаль. Наверное, огромное потрясение — узнать, что парень, в которого ты влюблена, женат.