Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 113 из 118



696

Снегирев. Русские простонародные праздники и суеверные обряды. IV, 21. – Различные формы имени Лада: Ладо, Ледо, Лодо проявляются и в географических названиях местностей, произведенных от имени Лада, напр. Ladovic в Чехии называется также Ledvice; в Венгрии встречаем селение, называемое Lodany и другое – Ladany; в России Ладейное поле называется также Лодейным, Ладинский Покровский монастырь – также Лодинским и т.п.

697

Коllar. Nar. Zpiew. I, 417.

698

Коllar. Nar. Zpiew. I, 417.

699

Hanuš. D. Wiss. d. Slav. Myth. 366.

700

Hanuš. D. Wiss. d. Slav. Myth. 365-366.

701

Каравелов. Пам. Болг. I, 204.

702

Снегирев. Русские простонародные праздники и суеверные обряды. IV, 20-21.

703

Narbutt. Mit. Lit. 40. 147, – Макаров. Русские предания. II, 69.

704

См. у Снегирева Русс. пр. праз. III, 103, 117-118. 124, 147,151; IV, 67.

705

Stojanovič. Sl. ez. živ. Hry. n. 252.

706

Березин. Хорват. 372. – Караџић. Срп. рјечн. см. это слово.

707

Каравелов. Пам. болг. 190, 204. – Раковский. Показал. 7.

708

Hanuš. Bajesl. Kai. 172. – Замеченная Челяковским чешская пословица «Ach Lado Lado, srdci byva rado» доказывает, что имя Лада было известно и чехам. Срезневский. Доп. зам. к чеш. глосс. 146.

709

Каравелов. Пам. болт. 190, 204.

710

Караџић Срп. н. п. I, 198.

711

Stojanovič. Sl. iz. av. Hrv. n. 245.

712

Костомаров. Слав. миф. 77.

713

Сахаров. Сказания русского народа. II. VII, 90.

714

Студитский. Нар. п. (Волог. губ.) 42.

715

Перм. сбор. II. п, 56.

716

Е. П. Нар. белор. п. 8.

717

W. Z’oleska. P. I. – Ga1· 53·– Pauli P. I. Rus. I, 16. – Головацкий. Нар. п. II, 181; III, 163.

718

Wojcicki. P. I. Bialo-Chrob. ?, 72, 75. – Goleblowsky. Lud Pols. 46-48.

719

ПСРЛ II, 257.

720

Синопсис, 46.

721





Ходаковский. Срав. слов. 233.

722

Древлянский. Белорусские народные предания 10-105

723

Narbutt. Mit. Lit. 109. – В великорусских областных говорах слово «любич» означает любезного молодого человека (Рязан. губ.) или волокиту (Иркутс. губ.) Оп. в.-русс. обл. слов. См. это сл.

724

Тkany. Myth.: Freyr.

725

Hist. eccles. IV, 26, 27.

726

Wolf. Beitr. z. Deut. Myth. I, 107.

727

Терещенко. Быт русского народа. V, 101.

728

В колядке карпатских горцев «дождь» говорит: «Як я перейду три разы на ярь, три разы на ярь месяца ярця». (Потебня. О мифическом значении некоторых поверий и обрядов. 24).

729

Tkany. Myth.: Ladoň. – Hanuš D. Wiss. d. Slav. Myth. 75. – В этой последней форме (Ladon) имя Лада приведено и у Прокоша, но без определения его значения.

730

Deut. Myth. 547.

731

Корень rad означает: блестящий, просветленный, radio – блещу, radius – луч

732

Дионис, или греческий Ярило, близкородственный Ладу и Радегасту, называется у Гесиода (Theog. 941) подателем радостей, а следовательно, и связанного с ними веселья.

733

Мы видели выше (стр. 31), что Сива почиталась близ мекленбургского города Варена.

734

Снегирев. Русские простонародные праздники и суеверные обряды. IV, 67.

735

Снегирев. Русские простонародные праздники и суеверные обряды. I, 179.

736

Preller. Röm. Myth. II, 297-298, 456.

737

Reinsb.-Dürlngsfeld. Festkai. 311. – Kollar. Nar. Zplew. I. 16, 17, 425. Sušil. Мог. n. p. 734.

738

Grohma

739

Reinsb.-Düringsfeld. Festkai. 308.

740

Pauli. Pies. I. Pols. 25. – Kolberg. Lud. I, 106, 108.

741

Караџuћ. Срн. рјечи: «Иван дан».

742

Каравелов. Пам. болг. 233. – Раковский. Показал. II. Миладиновци. Бжлг. н. п. №№ 30, 43.

743

Каравелов. Пам. болг. 233. – Раковский Показал. 11

744

«Glasn. solv.» 1866. 290.-Hanuš. Bajesl. Kai. 190-191.

745

В географических словарях отмечены только следующие названия: Купавня Старая, слобода в Московской губ., на речке Купавне; Купавна (или Кипель), мест, в Волынской губ., и еще несколько названий, связь которых, однако, с именем Купала более чем сомнительна: Купин, Купишки, Купьеваха на р. Купевахе и др. – Семенов. Геогр.-стат. слов., Щекатов. Слов. геогр. См. соотв. назв.

746

Приведу еще следующие выражения: Купава (или Купавна) – женщина с гордою поступью, женщина пышно одетая [Псков., Тверс. губ.] (Доп. к Обл. слов. 96). «На нашей на вулици – все купалии молодци. – А нема, нема найкупавшего» – поется в одной малорусской купальской песне (Труды эти.-ст. эксп. III, 201). Молодцы именуются здесь «купалыми», вероятно, в том же смысле пышно, по-праздничному, разодетых парней, как только что названная Купава. В болгарской песне встречаем выражение «кюпава ракия» (Каченовский. Пам. болг. н. твор. 107), вероятно в смысле: светлая, прозрачная водка.