Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 92



— Не знаю, есть смысл или нет,—ответил Джон,— но такого не происходило. Этот пиджак принадлежит кому-то другому. Тому, кто надевал его прошлой ночью и, вероятно, застрелил миссис Пьемонт. Потом он привез этот пиджак снова в мою квартиру, где вы нашли его сегодня утром. Когда я уходил, его там не было. Вероятно, этот человек дожидался, когда я уйду из дома.

— О боже! — застонал Грэди,— Опять все начинается сначала!

— Вы поняли, что хотел сказать Грэди, мистер Говард? — спросил Миллер,— Как обстоят ваши дела?

— Ол райт, почему же тогда вы не предъявляете мне обвинения? — ответил Джон.— Вы ведь считаете, что против меня имеется достаточно обвинительного материала. Вы к тому же точно знаете, что я искал на вилле Пьемонт.

— Ясно, мы знаем,— ответил Миллер. — Небольшую вещицу, которая тянет за собой целую нить. Только одно фото. Ваше фото, мистер Говард, которое мисс Титус послала старой даме с пояснением, что это ее муж. Покажите ему, Грэди.

Грэди показал Джону фото. Это был оригинал снимка, с которого сделано увеличение, найденное в квартире на Одиннадцатой улице. Фото было такое маленькое, что дерево на втором плане едва заметно.

— Итак, вы совершенно напрасно убили старую даму,—сказал Миллер.—Вчера после обеда она отдала это фото Шапиро. Рассказала ему, что получила фото в письме от Юлии — в этом письме сообщалось, что она вышла замуж и это ее муж. Таким образом, все ваши старания и убийство миссис Пьемонт пропали даром.

Повсюду, как я ни кручусь, выходы закрыты, подумал Джон. Повсюду враг опережает меня.

С минуту все смотрели на Джона, который молча уставился на доску стола, ничего не видя, словно вокруг было темно. Сознание его притупилось, будто он был оглушен ударом, но не совсем лишился чувств.

— Я не представляю себе,— сказал, наконец, Миллер,— что вы захотите утверждать, будто на фото сняты не вы. Конечно, она умерла, но успела сказать об этом Шапиро. Или вы полагаете, что Шапиро солгал? Возможно, вы думаете, что все мы лжем?

Джон медленно покачал головой.

— Нет, здесь ложь еще больших размеров, она произошла гораздо раньше, чем то, о чем вы мне рассказали.

— Может быть, у вас есть брат-близнец, о котором вы забыли упомянуть? — сказал Грэди.—Может быть, он имел отношение к девушке? А потом убил ее?

— Это была бы хорошая идея, мистер Говард,—добавил Миллер.— Просто вытащить теперь на свет божий брата-близнеца.

Широкоплечий мужчина встал и вышел. Очевидно, он присутствовал здесь как гость. Джон обратил на него внимание, только когда он снова вернулся. Мужчина сел и медленно покачал головой.

— Таким образом, вы видите, что девушка прислала снимок своего мнимого мужа,— сказал Миллер.— Стало быть, нельзя утверждать, будто кто-то другой принес это фото на квартиру девушки после ее смерти. Что его не было там, когда девушка была жива. Понимаете ход моих мыслей? Снимок был послан с письмом. Вы, может быть, скажете, что девушка жила совсем с другим мужчиной и не заметила, что снимок сделан не с него. Или как еще?

— Может быть,— вмешался Грэди,— она сначала была в самом деле соблазнена тем неизвестным. Он так замечательно все подготовил, что смог убить ее так, что это выглядело, будто мистер Говард ее задушил. Как вам это нравится, мистер Говард? Это подходит?

Джон тупо слушал. Все выходы закрыты, подумал он и прижал кулаки ко лбу. Ему хотелось привести в порядок свои разбегавшиеся мысли.

 — Это могло произойти следующим образом,— ответил он.— Мужчина предложил ей, что сходит и опустит письмо в почтовый ящик. Получив письмо, вскрыл его, заменил свое фото моим, а затем надписал новый конверт и отправил письмо.

Его мысли совсем прояснились.

— Ну, мистер Грэди, как вам нравится это объяснение? — спросил он.

Грэди вторично грубо выругался, а Миллер задумчиво нахмурил брови.

Джон взглянул на Миллера.

— Разве ваша жена не доверит вам опустить письмо? — спросил он.

— Я не утверждаю, что это невозможно,— ответил Миллер.

В дверях послышался шум. Миллер поднял голову. Широкоплечий мужчина, который на несколько минут вышел из комнаты, стоял в дверях и подал ему знак кивком головы. Миллер встал и вышел. Незнакомец сказал ему пару слов. Миллер подал знак Грэди, затем все трое вышли и закрыли дверь. Оставшийся с Джоном полицейский подошел к окну и выглянул на улицу.

— Нужен дождь, мой горох уже засыхает,— проговорил он и, не рассчитывая на ответ, продолжал глядеть на солнечную весеннюю улицу.

Джону казалось, что они надолго застыли в своих позах: сержант молча у окна, он сам — неподвижно за столом. Но прошла всего минута, и вернулся Грэди. Он бросил на Джона неприязненный взгляд и встал у окна рядом с полицейским. Дверь снова открылась, вошли Миллер и Барбара.

Джону показалось, будто она принесла с собой в комнату атмосферу солнечного дня.

Он встал. Прежде чем он успел открыть рот, Барбара подошла к нему. Она улыбалась, но в ее глазах Джон уловил напряжение и озабоченность. Она обняла и поцеловала его, затем отступила и сказала:

— Ты милый. Милый и глупый.



Слова прозвучали поверхностно и пусто. Голос был ее, Барбары, но так она никогда еще не говорила. И напряженное выражение глаз сохранилось. Она снова подошла к Джону, словно хотела что-то сказать.

— Неужели ты подумал, что я все это так оставлю?—сказала она.—Неужели ты действительно так подумал, любимый? Так поступить!

— Стоп! — остановил ее Миллер.— Один момент, мисс Филипс! 

Она удивленно посмотрела на него.

— Но я...— начала она, однако Миллер повторил:

— Прошу минутку, мисс Филипс. Мистер Говард..,

Джон молча ожидал.

— ...вы нам заявили, что,, вчера вечером около одиннадцати вернулись домой,— сказал Миллер.— И пешком поднялись в свою квартиру.

Джон хотел было что-то ответить, но Миллер продолжал:

— Оставим теперь эту лестницу. Итак, вы утверждали, что около одиннадцати пришли домой. Говорили это?

Джон смотрел на Миллера, но ясно почувствовал, что Барбара снова повернулась к нему и смотрит в лицо. Он очень сильно ощущал ее присутствие и взгляд. Словно она излучала сильные флюиды.

— Само собой разумеется, я рассказал вам это,— подтвердил Джон, сам не зная почему, употребляя слово «рассказал».

— Джон,— вмешалась Барбара,— как глупо с твоей стороны. Такой милый, но такой глупый.

— Мисс Филипс, я еще раз прошу вас...

— Но как я могу оставаться при этом спокойной?! — воскликнула Барбара.

По ее тону казалось, что Она очень возмущена.

— Я не могу молча стоять и слушать, как он... ах, это просто смешно!

Это не ее манера говорить, подумал Джон. Такая странная, неуравновешенная, плоская речь. Он посмотрел на девушку й на мгновение ощутил себя сбитым с толку. Затем чувство мучительного недоумения развеялось так же быстро, как воздух из разрезанного баллона.

— Ол райт,— сказал Джон очень отчетливо и достаточно громко, по его мнению,— так я вам рассказывал.

— И вы настаиваете на этом? Или хотите изменить ваши показания? — спросил Миллер.

— Конечно, хочет изменить,—быстро проговорила Барбара,-—Само собой разумеется, он это сделает, не так ли, Джон?

Он чувствовал, как все ожидают его ответа. Грэди отвернулся от окна и уставился на него. То же сделал и сержант. И Барбара. Ему казалось, что ее нервное напряжение преодолело пару шагов, разделявших их. Он, улыбаясь, взглянул на нее и, почти не двигая губами, сказал:

— Ол райт, я сделал ошибку. Я только подумал, что...

Он замолчал.

— Ну? — торопил его Миллер.— Что вы хотите теперь сказать?

Он посмотрел сперва на Джона, затем на девушку.

— Я был у мисс Филипс,— сказал Джон.— Я... я не хотел ее впутывать в это дело. Было поздно и...

Джон надеялся, что поступил правильно, он был почти уверен. И теперь Барбара сказала ему взглядом, что все правильно.

— Ну, вот,— вмешалась девушка.— Разве я не говорила вам то же самое! Почему он думал... Мы так долго там сидели...