Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 40

— Чаша моего миролюбия иссякла, а надежды на твое благоразумие занесло песком. Поэтому скажу прямо: ты не достоин держать в руках даже ржавый нож, ибо, спрятавшись за каменными стенами родового стойбища, ты бросил поводья скакуна своей судьбы и дал заржаветь сабле своего духа. Оглянись, две трети Над-гез уже под моей кошмой, а ты до сих пор… э-э-э…

— Продолжай, это даже интересно! — оскалился Бервер.

— …до сих пор… не слез со своего ложа…

— Там написано 'до сих пор ублажаешь своих жен и наложниц…'!

— …старательно не вспоминая о тех, кто держит твою саблю! А ведь багатуры, не испугавшиеся моих терменов, достойны большего, чем твое забвение! Эта земля — моя! А люди, которые ее населяют — еще нет. И если тебе дороги их жизни — верни им клятвы и прикажи открыть ворота каменных стойбищ…

— Красиво излагает! — хмыкнула леди Даржина.

Граф Орассар кивнул, но читать не перестал:

— Сроку на все это — три дня. А начиная с четвертого я начну предавать огню все, что увижу…

— О чем задумался? — почувствовав, что мое настроение стремительно ухудшается, спросила Илзе и тем самым выдернула меня в настоящее.

— О том, что срок уже вышел… — буркнул я, а потом озвучил мысль, которая мучила меня последние двое суток. — И что письмо Алван-берза — со вторым дном!

— В каком смысле? — заинтересовалась моя супруга.

— Мне кажется, что Гогнар Подкова, диктовавший это письмо писцам, намеренно выставил его величество безвольным трусом. И почти уверен, что его копии в ближайшие дни объявятся в большинстве крупных городов королевства…

Илзе задумалась. А через какое-то время нехорошо прищурилась:

— Хм… С зрения Алвана эта война выглядит несколько… странной!

Я кивнул:

— А начавшиеся зверства ерзидов — следствием нерешительности короля…

— Деревни отстроим! — затараторила она. — Большинство жителей королевства уже за стенами городов, а наши воины продолжают рвать ерзидские термены…

Я устало потер лицо руками невидящим взглядом уставился в снежную круговерть:

— Для обывателя их действия кажутся комариными укусами, а крайне стесненные условия, страх за свою жизнь и отсутствие надежд на будущее не лучшим образом сказываются на патриотизме. Говоря иными словами, если в ближайшие дни мы не изменим стиль ведения войны, то население начнет роптать…

Илзе замолчала. Минуты на две. А затем снова подъехала почти вплотную и требовательно потянула меня за штанину:

— Ты нашел какой-то выход?

Я сглотнул, затем уставился в ее глаза и горько усмехнулся:

— Пока только намек на его существование…

— Расскажешь?

…За следующие полтора часа, потребовавшиеся нам, чтобы добраться до избушки лесника, затерянной в чаще китцского леса, Илзе не произнесла ни слова. А когда отряд, наконец, выехал на поляну и остановился, первой слетела с коня, взбежала на крыльцо и, с трудом дождавшись, пока подсуетившийся Клайд откроет входную дверь, приказала тащить к ней мои переметные сумки.

Сумки принес я. Сам. Сам же растопил очаг, застелил ложе одеялом и соорудил какое-то подобие стола. После чего был усажен на первое попавшееся на глаза полено и занялся очинкой перьев.

Илзе тоже не бездельничала — сначала протерла 'стол' какой-то тряпкой, затем застелила его чистым полотенцем, вытащила из сумок свечи и стопку пергамента, развела в воде сухие чернила и, устроившись поудобнее, зачем-то попросила продиктовать ей те вопросы, которые я собирался задать пленным.

Я продиктовал. Первых штук восемь. А потом заметил, что на пергамент легло раза в полтора больше.

Заинтересовался. Обошел стол так, чтобы видеть рождающийся текст и удивленно хмыкнул: она записывала совсем не то, что я говорю!

— Илзе, если ты устала, давай, ты ляжешь спать, а я допрошу их сам? Или вообще перенесу допрос на завтра… — спросил я, присев рядом с ней и ласково пригладив волосы, распушившиеся от мороза.

Она грустно улыбнулась:

— Милый, ты тактичен до безобразия…

— Понимаешь, я…

— …забыл, что твоя жена — Видящая!

— Что поделать, если твоя красота лишает меня способности связно мыслить? — пытаясь хоть на мгновение отвлечь ее от мыслей о моем будущем, пошутил я.

Илзе шутку не поддержала — дописала очередное предложение, отложила в сторону перо и опустила голову так, чтобы ее волосы закрыли глаза:

— Я уже делала нечто подобное. И намного лучше, чем ты, представляю, что для этого требуется…

Для того, чтобы почувствовать, что творится в ее душе, хватило одного слуха — я аккуратно взял ее за подбородок, заставил поднять лицо и с болью уставился в глаза, за какой-то миг наполнившиеся слезами:

— Я должен, понимаешь?

— Понимаю. И помогу, чем смогу… — сглотнув, сказала она. Потом порывисто прикоснулась к моей щеке кончиками пальцев и… словно замерзла: — Можешь идти…

— Куда? — растерялся я.

— Наружу…





— Прости?

— Одних ответов будет маловато… — буркнула она, вытащила из-под стопки пергамента палочку ушеры и поднесла ее пламени свечи: — Потребуются еще и личины. А их, как ты понимаешь, придется создавать мне…

Примечание

Берз — вождь вождей.

Барабан кам-ча — ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу вождя, возвращающегося из удачного набега.

Лоор-ойтэ — дословно 'стойбище тех, кто с саблей'. Военный лагерь.

Шири — тысячник. Касым-шири — правая рука Алвана.

Скакать впереди табуна и не бояться степных волков — аналог нашего 'не бояться проявлять инициативу'.

Эрдэше — стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.

Степняки считают Гогнара, сына Алоя сыном бога воинского счастья.

Термен — тысяча воинов.

Алван, сын Давтала — выходец из рода Надзир.

Над-гез — 'страна лесов', ерзидское название Элиреи.

Сайка-ойтэ — 'стойбище кузнецов'. Ерзидское название Вирента.

Скачет за мной следом — следует моему примеру.

Коме-тии — 'черная грязь'. Ерзидское название Фриата.

Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.

Лайш-ири — северянка.

Кеите-иринэ — богиня любви и плодородия.

Айнур — кусок ткани, используемый вместо стола.

У Алвана три жены. Дайана — наложница.

По законам ерзидов, вождь вождей может иметь несколько жен и несколько наложниц. Из ряда вон выделяются лишь старшая — у Алвана это внучка орс-алуга по имени Жальиз — и любимая.

Вайрам — торжественная трапеза.

Сонтэ-лоор — дословно 'дар того, кто с саблей' — жертвоприношение Субэдэ-бали перед началом войны. Обычно приносилось каждым родом по отдельности.

Лесть ерзиды не уважают. Поэтому благодарственные речи у них занимают совсем немого времени.

Полная рука — десять человек.

Описано в третьей книге.

Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария. Появляется на небосводе в начале второго ночи.

Зигги Клещ — глава Серого клана Делирии.

Отдарок — благодарности за помощь.

Око — дыра в стене для скрытого наблюдения.

Описано в первой книге.

Палочки ушеры — благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику.

Шакалы — одно из созвездий северного полушария. Завершают 'путь' по ночному небу перед самым рассветом.

Назир-аши — личные слуги берза.

Эрдэгэ — советник берза. Имеется ввиду Гогнар, сын Алоя.

Один из видов казни у кочевников — виновного закатывали в ковер, а затем соединяли пятки с затылком.

Удири-бали — бог солнца. Тучи на небе — признак его гнева: ерзиды считают, что когда бог не в настроении, он скрывает свой лик за тучами.

Алуг — шаман. Орс-алуг — верховный шаман.

Барабаны кам-сонтэ — жертвенные барабаны, чей рокот, по представлениям ерзидов, привлекает внимание богов.

Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария.