Страница 69 из 78
Прошло много времени, прежде чем фары грузовичка выхватили поросшую мхом крышу бревенчатой хижины между деревьями, а потом еще и еще. Чуть дальше Джоэль разглядел шпиль старой деревянной церкви. Георге хотел продолжить свой путь в одиночестве, а маленькая деревушка показалась Джоэлю подходящим местом для продолжения расследования. Они расстались мирно, почти с сожалением, Георге поехал дальше, и Джоэлю показалось, что он облегченно вздохнул.
Следователь пожал плечами и зашагал к центру небольшой деревеньки. Пока он ехал с Георге, температура понизилась на пару градусов, и он засунул руки поглубже в карманы. Свет из окон бревенчатых домов падал на грунтовую дорогу, в воздухе витал запах древесного дыма, поднимавшегося из труб. Неожиданно он услышал приближающийся из тумана цокот копыт и вскоре увидел, что навстречу ему едет повозка с дровами, запряженная лошадью. Всего в нескольких милях от Сигишоары, центра туризма, в нескольких часах езды от современного Бухареста, жил своей жизнью совершенно другой мир. Эта деревушка казалась настоящим заповедником прошлого.
Свет и музыка привели Джоэля к единственной в деревне пивной. Несколько посетителей повернули головы, чтобы посмотреть на чужака с рюкзаком и необычным футляром в руках, когда Джоэль вошел, наклонившись, чтобы не удариться головой о низкую притолоку двери. Ему не хотелось пива, и он заплатил несколько лей за горячий кофе. Устроившись на высоком табурете у стойки, он начал пить маленькими глотками. Через пару мгновений ему удалось перехватить взгляд бармена, и он рискнул спросить у него про Вылканул. Тот посмотрел как-то странно, но Джоэля уже ничто не могло остановить. Он почувствовал себя увереннее, вышел из бара и обратился к первым встреченным на улице прохожим — двум хрупким пожилым женщинам, похожим друг на друга, как сестры. На смеси языка жестов и примитивного английского Джоэль задал им свой вопрос:
— Не могли бы вы мне объяснить, как найти место под названием Вылканул?
Женщины обменялись взглядами и поспешно зашагали прочь. Джоэль не был уверен, поняли ли они его, и пошел дальше, чтобы найти кого-то еще, когда его остановил крик из-за спины. Он обернулся и увидел старика, который ковылял к нему с палкой в руках. Две пожилые дамы наблюдали за ними издалека.
Старик, обладатель косматой гривы совершенно седых волос и темной загорелой кожи, был почти без зубов и говорил по-английски еще хуже, чем Георге, но опасный блеск в глазах позволил Джоэлю понять смысл его слов: «Зачем вы ищете Вылканул?»
Значит, это место существует. Джоэль уже собрался задать следующий вопрос, но селянин с неожиданной силой схватил его костлявой рукой за запястье и ткнул палкой в сторону одного из домов. Джоэлю показалось, что старик позвал его за собой, и ему ничего не оставалось, как пойти следом, пытаясь понять, к чему это приведет.
Из-за красивой деревянной двери появилась женщина. Джоэль решил, что ей за пятьдесят, и сразу обратил внимание на ее сходство со стариком, только у нее были черные волосы и превосходные белые зубы. Отец несколько мгновений что-то быстро говорил ей на румынском, и она с тревогой посмотрела на Джоэля.
— Вы американец? — спросила она на английском и, заметив его удивление, добавила: — Я учительница.
— Я из Британии, — сказал Джоэль. — Я ищу…
— Я знаю, что вы ищете, — прервала его женщина. — Почему вас заинтересовало это место?
— Вы можете мне рассказать, где оно находится?
— Вам не следует туда ходить. — Она явно не хотела произносить необычное слово вслух. — Никто туда не ходит. И никто там больше не живет.
— Вы уверены?
— Держитесь подальше от этого места. — Она показала на футляр у него в руках. — Вы фотограф? Красивые снимки можно сделать и здесь. Нет нужды ходить… туда.
— Я не фотограф, — сказал Джоэль. Старик у него за спиной указывал шишковатым пальцем в небо и повторял одни и те же слова. — Что он говорит? — спросил Джоэль у женщины.
— В этом году рано выпал снег, скоро спустится ночь. Мой отец говорит, что сейчас опасно подниматься в горы.
Джоэль почувствовал, как его охватывает возбуждение.
— Значит, Вылканул находится в горах? — Он повернулся к темному горизонту за деревьями. — Где именно?
— Вам лучше остаться здесь, — настаивала женщина. — Завтра придет autobuz, он отвезет вас туда, откуда вы приехали. Оставайтесь с нами на ночь. У нас есть комната и кровать. — Она улыбнулась. — Я приготовлю мамалыгу[43] с овечьим сыром и сосисками.
— Звучит просто замечательно, — искренне ответил Джоэль. — И я вам очень благодарен за предложение. Но мне необходимо попасть в Вылканул.
— В таком случае вы не вернетесь обратно, — печально сказала она.
Джоэль рассыпался в благодарностях, и она неохотно рассказала ему, по какой дороге нужно выйти из деревни в лес. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не пуститься бегом, и, закинув рюкзак за спину, зашагал по улице. Джоэль не сомневался, что здесь можно найти человека, который сдаст ему в аренду маленький грузовичок или дешевый автомобиль с полным приводом.
Через несколько минут он заметил маленький гараж. Внутри крошечного, не больше обычного, сарая из проржавевшего железа горел свет. Земля вокруг была забетонирована, повсюду виднелись пятна машинного масла. Рядом стояли два бензонасоса — напоминание о сороковых годах прошлого века. Когда Джоэль подошел ближе, он увидел лежавшую на земле между двух куч запасных частей и старых шин тощую немецкую овчарку, которая вполне могла быть и волком. Пес казался спокойным, но янтарные глаза наблюдали за каждым движением Джоэля. Когда он приблизился к металлическому сараю на пятнадцать ярдов, овчарка навострила уши и негромко зарычала, но Джоэль заметил цепь, которой пес был прикован к металлическому рельсу.
Он подошел к сараю и через приоткрытую дверь заглянул внутрь. Вдоль стены стояло несколько ржавых автомобилей и грузовичков. Повсюду валялись инструменты. На верстаке лежали детали разобранного двигателя.
— Привет? Здесь кто-нибудь есть? — Пес, услышав голос Джоэля, вскочил на ноги, оскалился и с громким лаем бросился на него, но цепь остановила его в нескольких шагах. — Привет! — снова крикнул Джоэль.
Однако механика нигде не было, и Соломон решил, что тот наверняка сидит в пивной, где он сам недавно побывал.
Он вошел внутрь и посмотрел на машины. Жалкое собрание. Лишь у проржавевшей «Матра Симки» имелись все четыре колеса. Джоэль приподнял капот — на месте двигателя зияла дыра.
Пес был вне себя от ярости, но его лай не привлек прохожих.
Время уходило понапрасну.
И тут Джоэль заметил в углу что-то, накрытое пыльным брезентом. Это был мотоцикл, советский «Днепр» с коляской, копия «БМВ» вермахта, дошедшая до нынешнего времени из коммунистической эры. Старому, побитому, с шинами, больше подходившими трактору, «Днепру» было далеко до его современного спортивного мотоцикла, способного развивать 200 миль в час, но для езды по пересеченной местности он подходил куда больше. Джоэль слегка покрутил рукоять управления и услышал, как в баке плещется бензин. Хозяин оставил ключ в зажигании. На сиденье коляски лежал ободранный шлем с открытым лицом, пара древних кожаных перчаток и стеклянные очки на резиновом ремешке.
Джоэль украдкой оглянулся. Пес перестал лаять, со стороны бетонной площадки не доносилось ни звука. Джоэль сел в седло, повернул ключ зажигания и нажал педаль стартера. Старый двойной движок на 650 кубов ожил. «Значит, машина на ходу», — подумал он. Все было примитивным, но работало.
Джоэль подождал еще пять минут, но никто так и не появился. Открыв бумажник, Джоэль вытащил толстую пачку банкнот — перед отлетом из Англии он снял деньги со своего счета. Отсчитав четыреста евро, он оставил их на капоте старой «Симки», после чего забросил рюкзак и футляр с крестом в коляску.
Глава 76
Ожидание показалось Алекс бесконечным и вызывало оцепенение. Наконец снаружи послышались шаги. Она мгновенно пришла в себя и вскочила на ноги, когда в замке заскрежетал ключ и дверь со скрипом отворилась.
43
Каша из кукурузы или ячменя. (Прим. пер.)