Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 36



Более того, «обычно советские читатели (так же как критики и издатели) не упускают возможности критиковать расовые проблемы в Америке»[132].

Дескать, и вопрос-то, по Фридбергу, плевый. Ну подумаешь, линчевали сколько-то там сотен черных, ну, лидера негров Мартина Лютера Кинга убили; ну, вот еще в Майями расстреляли недавно демонстрацию черных, было много убитых и раненых; да вот в Атланте кто-то уже второй год систематически убивает черных детей (уже двадцать восемь черных детей погибли!) и трупы бросает в реку, а найти душителя — ну как его найдешь? Прячется очень уж искусно… Полицейские опять же то там, то тут без причины убивают частенько негров, и, как всегда, «в порядке самообороны». А если безработица среди негритянского населения более чем вдвое превышает безработицу среди белых — то что тут такого? Обычное это дело в Америке… А эти русские, видите ли, «не упускают возможности…» и ловко используют в своих целях книги, «написанные авторами, настроенными откровенно просоветски».

Что можно сказать в ответ на подобные казуистические ухищрения советолога? Напрасно он пытается валить с больной головы на здоровую. В бедах Америки — а они реально существуют — не «коммунистические догмы» виноваты, эти беды существуют в полном «соответствии» с системой капитализма, жестокой и безнравственной системой, разъединяющей людей для того, чтобы легче могла властвовать над ними маленькая кучка капиталистов, наживающая свои миллионы и миллиарды путем бесчеловечной эксплуатации трудящихся. Пропаганда антикоммунизма и антисоветизма, запугивание несуществующей «советской военной угрозой», разжигание расизма, полная свобода порнографии и проституции, аморализма, наркомании и алкоголизма, воспитание религиозного фанатизма, постоянная гигантская армия безработных в 10—12 миллионов человек — все это мощные и эффективные средства разъединения людей, воспитания в них тупой покорности власти капитала, в конечном счете — обесчеловечивания человека.

Что же касается расовой проблемы в Америке, то вот что сказал недавно новый президент Национальной городской лиги США Джекоб: «Сегодня, как никогда ранее, широка пропасть между негритянским меньшинством и Белым домом»[133]. Напомним, что предшественник Джекоба, известный негритянский деятель Вернон Джордан — преемник Мартина Л. Кинга на этом посту, получил тяжелое огнестрельное ранение за свою деятельность в защиту прав черного населения Америки.

Может, М. Фридберг считает, что и Джекоб «настроен откровенно просоветски»?

М. Фридберг огульно обвиняет писателей, «симпатизирующих Советскому Союзу»[134], в преднамеренной предвзятости творчества, поскольку в своих книгах они так, мол, изображают жизнь буржуазного общества, что советский читатель может «решить, что жизнь на Западе действительно невыносима…»[135].

Правда, признает М. Фридберг, в Советском Союзе издают немало книг и таких западных писателей, в том числе американских, чьи политические взгляды никак не назовешь лояльными по отношению к учению коммунизма, к идеям коллективизма, к советскому образу жизни. Почему бы это? — ломает себе голову советолог. И высказывает предположение, что подобные книги предоставляют якобы советскому читателю «широкий выбор добротной прозы и, можно добавить, приносят советским издателям существенную прибыль»[136].

Действительно, в СССР издаются книги и тех авторов, которые мало что понимают в принципах общественного устройства СССР. Но это доказывает лишь одно: политические взгляды авторов играют не самую главную роль при решений вопроса о переводе произведений в СССР. Хотя, разумеется, откровенные фашисты или явные антикоммунисты не имели и не будут иметь никаких шансов быть переведенными и изданными в нашей стране.

Американского писателя Трумена Капоте не назовешь приверженцем коммунизма, однако его документальная повесть «Обыкновенное убийство» о зверском и хладнокровном убийстве канзасского фермера и всех членов его семьи, напечатанная в журнале «Иностранная литература» в 1966 году, производит потрясающее впечатление обнаженным показом нравов современной Америки, где жизнь человека обществом и законом не защищена, а убийства людей без суда и следствия становятся чуть ли не нормой жизни.

Достаточно вспомнить также историю зверского убийства голливудской кинозвезды Шарон Тэйт, или профсоюзного деятеля Яблонски, или президента Кеннеди и его брата Роберта, или Летельера, бывшего министра иностранных дел Чили в правительстве Альенде, надеявшегося спастись от террора Пиночета в США и павшего в Америке от рук наемных убийц… Впрочем, известны примеры сотен других убийств в Америке, совершенных просто так, ради «развлечения», от скуки.

М. Фридберг как раз и опасается, что произведения писателей-реалистов Америки и, в частности, Трумена Капоте могут создать впечатление о том, что «убийства в США стали обычным делом»[137].

Увы, стали, и давно уже стали привычным и обычным делом. И писатели видят это, это их тревожит, и об этом они пишут. А Морис Фридберг кричит: «Неправда! Я этого не вижу и видеть не желаю». Что ж, это его, можно сказать, служебная обязанность отрицать факты, которые обличают бесчеловечную систему жизни в условиях империалистической Америки. За это Фридбергу платят деньги, и, надо полагать, немалые, ибо работа советологов-антикоммунистов неблагодарная и морально грязная.

М. Фридберг напыщенно и гневно толкует о том, что издательское дело в СССР является государственной монополией. И как бы, мол, «законным» это ни выглядело, все равно переводные издания подвергаются контролю, что, по Фридбергу, «ограничивает»[138] выбор книг для перевода, от чего, естественно, страдает советский читатель.

К слову сказать, в докладе «Опыт Хельсинки: доступность советской литературы в США», подготовленном по заданию американских спецслужб М. Фридбергом к Мадридскому совещанию в 1980 году, эта тема получила неожиданное и, можно сказать даже, дерзкое развитие. Пожалуй, чересчур дерзкое. Ибо советолог вздумал доказать недоказуемое. А именно: М. Фридберг попытался объяснить, почему американские издатели не торопятся выполнять Хельсинкское соглашение об обмене идеями и не публикуют книг советских писателей.

В «докладе» М. Фридберга утверждается, что произведения советской художественной литературы не издаются в США исключительно по причинам эстетическим. «Нет ни одного советского писателя, чьи произведения были бы запрещены в Соединенных Штатах»[139], — патетически восклицает советолог. Американские издатели, продолжает М. Фридберг, публикуют то, что им нравится, то, что им хочется публиковать, а чего не хочется — то и не публикуют. А вот, мол, в СССР издатели выпускают в свет лишь те произведения иностранной художественной литературы, которые прошли придирчивый правительственный (!) контроль.

Итак, наличие «придирчивого правительственного контроля» позволило выпустить в СССР, как об этом свидетельствуют строгие цифры статистики, свыше семи тысяч названий произведений американских авторов. А «полная свобода» американских издателей едва-едва обеспечила выпуск всего лишь около пятисот названий советских авторов за все годы существования советской литературы…

Любому непредвзятому человеку ясна суть политической демагогии М. Фридберга, тщетно старающегося прикрыть фиговым листком словесной эквилибристики постыдную ситуацию с изданием советской художественной литературы в США.

Патетическое заявление о том, что «нет ни одного советского писателя, чьи произведения были бы запрещены в Соединенных Штатах», есть пустая фраза, не более того. Цифры говорят, что на каждое изданное в СССР произведение американского писателя в США «подвергаются запрету» тринадцать советских.



132

Ibid., p. 112.

133

«Комсомольская правда», 1982, 7 февраля.

134

Friedberg M. Op. cit., p. 172.

135

Ibid., p. 80—81.

136

Ibid., p. 172.

137

Friedberg M. Op. cit., p. 28.

138

Friedberg M. Op. cit., p. 20.

139

«Иностранная литература», 1981, № 2, с. 203.