Страница 66 из 74
А теперь всё вокруг такое же больное, как и он сам.
Он поймал в непосеребрённом зеркале отражение своего лица и улыбнулся. Клодия хотела сбросить узы Протокола . Возможно, Тюрьма сделала это за неё.
Но улыбка исчезла, когда Джаред поднялся на крепостную стену.
Поместье обратилось в пустошь. Вместо пышных лугов и густых лесов — кривые кусты и голые ветви деревьев на фоне серого зимнего неба.
Мир постарел в считанные мгновения.
Взгляды всех стоявших на крепостной стене были прикованы к вражескому лагерю. Яркие палатки вяло обвисли на кривых подпорках; недоумённо ржали лошади; покрытые ржавчиной доспехи воинов осыпались в прах; мушкеты превратились в бесполезную рухлядь, мечи стали настолько хрупкими, что ломались в руках.
— Вот вам и пушки! — хриплым от радости голосом воскликнул Финн. — Они ни за что не осмелятся стрелять из пушек — сами же и взорвутся. Они не могут нам навредить.
— Братишка, да этой развалюхе не нужны никакие пушки, — заметил Кейро. — Она сама рухнет от хорошего пинка.
Протрубил рожок. Из палатки королевы вышла прячущаяся под вуалью женщина. Её вёл под руку юноша, который не мог быть никем иным как Самозванцем. Они пересекли лагерь, оставаясь почти незамеченными среди всеобщей паники.
— Она что, решила сдаться? — пробормотал Финн.
— Приведи сюда Каспара, — велел Кейро стражнику.
Солдат помедлил, неуверенно глядя на Финна, и тот сказал:
— Делай, как говорит мой брат.
Стражник убежал, а Кейро улыбнулся во весь рот.
Королева подошла к краю рва и посмотрела вверх сквозь вуаль. На её шее и в ушах поблёскивали драгоценные камни. Ну, хоть украшения были настоящими.
— Впустите нас! — неуверенно выкрикнул Самозванец, куда-то подевавший всю свою заносчивость. — Финн! Королева хочет с тобой поговорить!
Ни Протокола, ни герольдов, ни придворных. Только женщина и растерянный мальчишка. Финн решил уступить.
— Опустите мост. Отведите их в Главный зал.
Глядя вниз, Джаред пробормотал:
— Значит, не только я.
— Мастер? — спросил Финн. Сапиент с великой печалью в глазах смотрел на королеву.
— Предоставь это мне, — сказал он тихо.
Аттия не отрываясь глядела на содрогавшуюся под ударами дверь.
— Их там, наверное, сотни!
— Оставайтесь здесь! — рявкнул Джон Арлекс. — Я Смотритель. Мой долг — поговорить с ними.
Он спустился по лестнице на заснеженный пол и устремился навстречу грохоту.
— Если это Узники, то они в отчаянии, — проговорила ему вслед Аттия. — Ставить им условия невозможно.
— Да они же ищут, кого бы растерзать, — заметил Рикс с безумным блеском в глазах, до смерти напугав Аттию.
Клодия гневно тряхнула головой.
— Это всё ты виноват! Зачем ты принёс сюда эту мерзкую Перчатку?!
— Потому что твой отец приказал мне это сделать, душенька. Я ведь тоже Волк из Стали.
Клодия сбежала по ступенькам и бросилась за отцом. Здесь, в обществе воров и безумцев, он был для неё единственным близким человеком.
— Подожди меня, — крикнула Аттия.
— А разве ученица не хочет остаться со своим волшебником? — съязвила Клодия.
— Ученик — Кейро, а не я. — Аттия догнала соперницу, немного помолчала, а потом спросила: — Финн в безопасности?
Клодия окинула взглядом её осунувшееся лицо, всклокоченные волосы.
— К нему вернулась память.
— Правда?
— Он так говорит.
— А припадки?
Клодия пожала плечами.
— Он… думает о нас? — едва слышно спросила Аттия.
— О Кейро он думал постоянно, — с кислой миной ответила Клодия. — Так что теперь он, наверное, на седьмом небе от счастья. — Она умолчала о том, что имя Аттии Финн почти никогда не упоминал.
Смотритель достиг двери, содрогавшейся сверху донизу. С внешней стороны доносился ужасающий шум. Лезвия вонзались в дерево и металл, чей-то топор пробил дверь, зловеще блеснув на фоне чёрного дерева.
— Тихо там! — взревел Смотритель.
Крики. Женский вой. Удары посыпались с удвоенной силой.
— Они вас не слышат, — сказала Клодия. — А если они прорвутся…
— Они никого не хотят слышать. — Аттия обошла Смотрителя и встала с ним лицом к лицу. — А уж вас они бы стали слушать в последнюю очередь. Они обвинят во всём вас.
— Посмотрим, — холодно улыбнулся он. — Я всё ещё Смотритель. Но прежде чем мы начнём, нужно принять меры предосторожности.
Он извлёк маленький серебряный диск, на поверхности которого был изображён волк с разверстой пастью. Джон Арлекс коснулся устройства, и то засветилось.
— Что вы делаете? — Клодия отпрыгнула подальше, когда после очередного удара, пробившего дверь, во все стороны разлетелись щепки.
— Я тебе говорил. Не даю Тюрьме победить.
Она схватила отца за руку.
— А как же мы?
— Мы не представляем большой ценности. — Глаза его смотрели холодно и ясно. — Это я. Что у вас там, Снаружи? — сказал он, поднеся устройство ко рту.
По мере того, как он слушал донесение, лицо его темнело. Аттия отодвинулась от двери — та прогибалась под ударами, расходились петли, трещали заклёпки.
— Они уже почти здесь!
Но Клодия смотрела только на своего отца, когда он хрипло приказал:
— Значит, пора. Уничтожьте Перчатку. Пока не стало слишком поздно.
Медликоут отключил приёмник, опустил его в карман и оглядел разрушенный коридор. Из Главного зала доносились голоса, и секретарь быстро двинулся в ту сторону, расталкивая перепуганных слуг. Его схватил за рукав Ральф:
— Что происходит? Это конец света?
— Конец света может означать начало следующего, — пожал плечами Медликоут. — Мастер Джаред там?
— Да. И королева! Сама королева!
Медликоут кивнул. Полукружья его очков были пусты — стёкла выпали и потерялись. Он открыл двери.
В разрушенной комнате горела одинокая свеча — кто-то нашёл настоящую, а Кейро добыл огонь и зажёг её.
«По крайней мере, нас Тюрьма научила выживанию, — подумал Финн. — А им всем теперь понадобятся эти навыки». Он обратился к Сии.
— Сударыня?
Сиа стояла в дверях. Она не произнесла ни слова с тех пор, как пересекла мост, и её молчание пугало Финна.
— Предполагаю, в нашей войне наступило перемирие?
— Ты ошибаешься, — прошептала королева. — Моя война проиграна.
Голос её дрожал. Бледные, полупрозрачные глаза наблюдали за бывшим врагом сквозь вуаль. Стояла она понуро, будто кланялась.
— Проиграна? — Финн взглянул на Самозванца. Юноша, объявивший себя Джайлзом, мрачно топтался у пустого камина. Правая рука его была по-прежнему перевязана, роскошные некогда доспехи тускнели у всех на глазах. — Что это значит?
— Это значит, что всё кончено. — Джаред вышел вперёд, встал напротив королевы, и потрясённый Финн только сейчас заметил, что Сиа стала меньше ростом, словно бы съёжилась.
— Мне очень жаль, что с вами случилось такое, — мягко промолвил сапиент.
— В самом деле? — шепнула Сиа. — Может быть, мастер Джаред. Может быть, только вы в состоянии понять, что я чувствую. Когда-то я запугивала вас смертью. Теперь вы можете удовлетворить жажду мести, поступив со мной точно так же.
Сапиент покачал головой.
— Ты же говорил, что королева молодая? — пробормотал Кейро Финну в ухо.
— Ну да. — Но когда её пальцы схватили рукав Джареда, у Финна перехватило дыхание, ибо это были пальцы древней старухи с морщинистой вялой кожей и сухими расслоившимися ногтями.
— И вот теперь первой из нас двоих умру я. — Она, словно вспомнив о былом кокетстве, состроила глазки. — Позвольте, я покажу вам смерть, Джаред. Не этим юношам. Только вы, Мастер, увидите, что собой на самом деле представляет Сиа.
Он подвинулась к сапиенту и дрожащими руками приподняла вуаль. Финн поверх её плеча увидел, как охваченный ужасом и печалью Джаред молча, не отрывая глаз, созерцает погибшую красоту королевы.
В комнате повисла тишина. Кейро оглянулся на Медликоута, скромно остановившегося в дверях.
Сиа опустила вуаль и молвила: