Страница 186 из 189
180
Каледонская уклончивость… — Каледония — древнее название Шотландии.
181
…кто будет судить гору Исава… — Здесь повторяются содержащиеся в Книге Иеремии (Библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и Иосифа, предавшихся идолопоклонству. Та же судьба, по мысли Берли, ждет и всех гонителей истинной веры, то есть пресвитерианства.
182
А с кем время идет галопом? — Шекспир, «Как вам будет угодно» (акт III, сц. 2).
183
Розалинда — персонаж из комедии Шекспира «Как вам это понравится». В. Скотт вспоминает о следующих словах Розалинды: «Время идет различным шагом с различными людьми. Я могу сказать вам, сударь, с кем оно идет иноходью, с кем рысью, с кем галопом, с кем стоит на месте» (акт III, сц. 2).
184
…то есть с года революции. — Речь идет о Славной революции 1688 г. По инициативе Сити представители знатных дворянских фамилий обратились к голландскому штатгальтеру Вильгельму Оранскому, зятю Иакова II, с просьбой о вооруженной интервенции (июнь 1688 г.). В ноябре Вильгельм высадился в Англии. Иаков, успевший за три года царствования возбудить всеобщую ненависть, покинутый всеми, бежал во Францию. В 1689 г. Вильгельм был провозглашен королем Англии. Особой Декларацией прав Вильгельм обязался управлять страною в полном согласии с парламентом. Революция 1688 г. явилась завершением буржуазной революции 1642 года: она окончательно расчистила почву для развития капитализма в Англии.
185
Эме де Баланс (ум. в 1260 г.) — епископ винчестерский, сводный брат короля Генриха III.
186
Мак-Кей Хью (1640–1692) — шотландский генерал, служил во Франции, в Венеции, на острове Крит. В царствование Иакова II и в начале царствования Вильгельма командовал королевскими войсками в Шотландии. В битве при Килликрэнки (1689) потерпел поражение от вождя якобитов Клеверхауза.
187
…Любовь, которой больше нет. — Джон Логан (1748–1788), «Смерть юной леди».
188
Джон Томсон — персонаж шотландских народных рассказов, муж, которым помыкает жена.
189
Панч — главный персонаж народного кукольного театра в Англии. Живой, находчивый, остроумный, он является выразителем народных идеалов и чаяний.
190
…вспоминая слова Евангелия… — Имеются в виду следующие слова: «Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут два едина плоть».
191
Дельрио, Бортхуг и Деланкр — авторы наиболее известных в XVII в. трактатов по демонологии.
192
Здесь годы детства я провел, // Еще невзгод не зная. — Томас Грей (1716–1771), ода «Вид издали на Итонский колледж».
193
Аргус — собака Одиссея (в поэме Гомера «Одиссея», песнь XVII). Один только Аргус узнал Одиссея, отсутствовавшего двадцать лет и возвратившегося домой в рубище нищего.
194
…Его зовите Рутландом, миледи. — Шекспир, «Ричард II» (акт V, сц. 2).
195
…со своим тестем, а также с вашим королем Карлом… — Вильгельм Оранский был женат на племяннице английского короля Карла II, дочери герцога Йоркского, в 1685 г. вступившего на английский престол под именем Иакова II.
196
…не были похожи на шедевры аррасского станка… — Город Аррас в Северной Франции издавна славился производством ковров.
197
…как те, о которых говорил Гамлет. — Шекспир, «Гамлет» (акт III, сц. 4).
198
«Путешествие влюбленного». — Считается, что этот эпиграф сочинен самим В. Скоттом.
199
Виттибоди — по-английски означает нечто вроде «остряк», «острослов». Так Нийл Блейн искажает фамилию Виттенбольда.
200
«Торфихенский хоровод». — Торфихен — местечко в Шотландии.
201
Сарепта — город в Финикии, близ Сидона. Сюда, к бедной вдове, согласно библейскому преданию, во время голода в Иудее был прислан пророк Илия, и вдова, у которой оставалась лишь горсть муки и немного оливкового масла, охотно поделилась ими со своим гостем. Вдовица из Сарепты Сидонской в языке пуритан — образец добродетели и благочестия, хотя она и была язычницей.
202
…защищая семерых нечестивых прелатов. — В апреле 1688 г. семь епископов англиканской церкви отказались выполнить повеление Иакова II и прочитать с церковной кафедры изданную им в 1687 г. декларацию, в которой объявлялось о прекращении уголовного преследования католиков и протестантских сектантов. Иаков привлек к суду семерых епископов, что вызвало бурю негодования в широких слоях населения, видевших в декларации Иакова дальнейшую уступку католицизму, которому он оказывал неизменное покровительство.
203
Граф Ангюс — герцог Уильям Гамильтон (1635–1694), приближенный Иакова II; одним из первых примкнул к Вильгельму Оранскому (1688).
204
Монтгомери Джеймс — видный политический деятель при последних Стюартах. В 1684 г. Монтгомери судили за укрывательство ковенантеров и приговорили к изгнанию. Находясь в эмиграции, он вошел в сношения с Вильгельмом Оранским и содействовал его воцарению. Вскоре после вступления Вильгельма на английский престол Монтгомери, однако, связался с якобитами. Его арестовали, но ему удалось бежать из тюрьмы во Францию, где он и умер в 1694 г.
Фергюсон Роберт (1637–1714) — политический деятель, публицист, по прозванию Заговорщик. Он был замешан в ряде заговоров, но ни разу не подвергся серьезным репрессиям, современники подозревали, что он правительственный агент.
205
Уэйн Генри Младший (1613–1662) — английский государственный деятель, соратник Кромвеля, казнен после Реставрации Карлом II, как «цареубийца».
Гаррисон Томас (1606–1662) — деятельный участник буржуазной революции, служил в армии Кромвеля, был одним из судей на процессе Карла I. После Реставрации Гаррисон был осужден на смерть и в 1662 г. повешен.
Овертон Роберт (1640–1688) — военный деятель в годы революции и республики, сторонник Кромвеля. Примыкая к левеллерам (оппозиционной демократической партии, возглавляемой Лилберном), Овертон впоследствии отошел от Кромвеля.
206
…Был в мрачное раздумье погружен. — Цитата из поэмы выдающегося английского поэта Эдмунда Спенсера (1552?—1599), «Королева фей» (песнь IX).
207
Пандемониум — по христианским представлениям, адский град. Пандемониум описан Мильтоном в «Потерянном рае».
208
Пещера Одолламская — находилась близ города Одоллама, в земле Ханаанской. Согласно библейской легенде, здесь скрывался Давид от царя Саула.