Страница 83 из 84
[48] Sushi — potrawa japońska, której bazą jest surowa ryba lub mięso.
[49] Metatron - Głos Boga. Ale nie głos Boga. Posiada samodzielne istnienie. Coś w rodzaju rzecznika prasowego prezydenta.
[50] Wraz ze standardową kartą gwarancyjną komputera, która stwierdzała, iż jeśli aparat: 1) nie działa, 2) nie wykonuje tego, co było zapowiedziane w kosztownych ogłoszeniach, 3) poraża prądem wszystkich znajdujących się w pobliżu, 4) po otwarciu jego kosztownego pudła okazuje się, że aparat w ogóle się tam nie znajduje - to kategorycznie, absolutnie, bez zastrzeżeń i w żadnym wypadku nie wynikało to z winy ani nie pociągało odpowiedzialności producenta, nabywca zaś powinien uważać się za szczęśliwego, iż pozwolono mu oddać swe pieniądze producentowi, każda zaś próba traktowania tego, za co zapłacono, jako własności nabywcy, pociągnie za sobą zainteresowanie bardzo poważnych ludzi z groźnymi teczkami i bardzo kiepskimi zegarkami. Na Crowleyu gwarancje dawane przez przemysł komputerowy zrobiły ogromne wrażenie i faktem jest, że wysłał cały plik na Dół, do departamentu zajmującego się sporządzaniem cyrografów na dusze nieśmiertelne, z urzędową lakoniczną notatką “Uczta się, chłopy".
[51] Leonardo też tak uważał. - W szkicach dobrze uchwyciłem ten jej cholerny uśmiech — powiedział Crowleyowi, popijając zimne wino podczas lunchu na słońcu. -Ale zupełnie mi się rozlazł, gdy go malowałem. Jej mąż coś tam gadał, gdy oddawałem portret, ale żem mu powiedział: Signor del Giocondo, a któż to prócz pana będzie oglądał? Swoją drogą... wyjaśnij mi, jak to ma być z tym helikopterem, dobrze?
[52] Był bardzo dumny ze swej kolekcji. Zebranie jej pochłonęło mu cale wieki. To była prawdziwa muzyka soul* . Bez Jamesa Browria. .
* Nieprzetłumaczalna gra słów: soul = dusza. Aluzja do kolekcjonowania przez Crowleya dusz ludzkich (przyp. tłum.).
[53] Chociaż nie jest to tym, co wy i ja nazwalibyśmy tańcem. W każdym razie nie prawdziwym tańcem. Demon porusza się jak biała orkiestra przy Soul Train.
[54] Oczywiście, jeśli niewysłowiony plan nie jest jeszcze o wiele bardziej niewyslowio-ny niż się sądzi, w kuli nie znajduje się na dnie gigantyczny plastikowy bałwan ze śniegu.
[55] Armia Tropicieli Wiedźm przeżyła renesans w okresie wielkich dni rozszerzania imperium. Nieustające potyczki armii brytyjskiej często stawiały ją twarzą w twarz ze znachorami, guślarzami, szamanami i i
[56] W jakimkolwiek i
[57] Członkowie gangów motocyklowych często tatuują na kostkach dłoni słowa czte-roliterowe, dlatego nie można ich odpowiednio przełożyć w polskim tekście. Love — miłość, hate - nienawiść, fish - ryba, chip - frytka. Smażona ryba z frytkami (tzw. fish & chips) to jedno z najpospolitszych dań w Wielkiej Brytanii (przyp. tłum.).
[58] Gideon Society - Towarzystwo Gedeona — międzywyznaniowe stowarzyszenie, j; 1założone w 1899 r., zajmujące się umieszczaniem bezpłatnych egzemplarzy Biblii w po-,/ kojach hotelowych, szczególnie w USA i Wielkiej Brytanii (przyp. tłum.).
[59] Makefing — miasto obecnie w RPA, dawniej stolica Protektoratu. Beczuanalandu, oblężone przezBurów przez 217 dni w latach 1899 — 1900, podczas wojny burskiej.
[60] Pasztet taki — steak and kidney pie —zapiekany w cieście, jest jedną z angielskich potraw narodowych, bardzo popularnych w barach szybkiej obsługi typu nieamerykańskiego.
[61] Skażenie, zgodnie z decyzją autorów książki, jest rodzaju męskiego (przyp. tłum.).
[62] Jest jeszcze cala masa rzeczy, których prawdziwi Aniołowie Pieklą nie tolerują. Obejmuje to policję, mydło, fordy cortina oraz, w wypadku Wielkiego Teda, anchois i oliwki.
[63] Nieprzetłumaczalna gra słów. Bandy motocyklowe nazywają się “kapitułami" - chapters.Jest to w języku angielskim słowo wieloznaczne, oznaczające m.in. kapitułę, sekcję większego stowarzyszenia, rozdział w książce, głowicę kolumny itd. (przyp. tłum.).
[64] Czarownik lub kapłan. Voodoo jest bardzo interesującą religią dla całej rodziny, nawet dla tych jej członków, którzy już nie żyją.
[65] 12 dolarów i 95 centów za longplay lub kasetę, 24 dolary i 95 centów na kompakt, chociaż otrzymywało się bezpłatnie LPza każde 500 dolarów ofiarowane misji Marvina Bagmana.
[66] Zaskoczyłoby Maryina, gdyby się dowiedział, że naprawdę odnosi sukcesy. Są ludzie, którym polepsza się od byle czego.
[67] Z wyjątkiem jednego sprzed dziesięciu lat, gdy prosił sąd o łagodny wyrok.
[68] Poprzednio “A Cut Above the Rest", poprzednio “Mane Attraction", poprzednio “Curl Up And Dye", poprzednio “A Ship At the Price", poprzednio “Mister Brians Art-de-Coiffeur", poprzednio “Robinson the Barbers", poprzednio “Fone-a-Car Taxis".
[69] Wódz amerykańskich Apaczów, 1829-1909, znany z waleczności. Zapewne w związku z tym okrzyk woje
[70] Miasteczko w południowo-wschodniej Anglii, w hrabstwie Zachodnie Hertfordshire
[71] Co nie jest zgodne z prawdą. Droga do Pieklą jest wybrukowana zamrożonymi domokrążnymi sprzedawcami. Podczas weekendów diabelska młodzież chodzi tam na ślizgawkę.
[72] Co nie oznacza, by w Piekle były jakiekolwiek i
[73] Mayfair - arystokratyczna dzielnica w zachodnim Londynie
[74] To naprawdę nie oksymoron. Jest to kolor poza ultrafioletem. Termin techniczny na jego oznaczenie brzmi: infraczerń. Można ją łatwo zauważyć w warunkach eksperymentalnych. Aby taki eksperyment przeprowadzić, wystarczy wybrać solidny mur ceglany z dobrym rozbiegiem przed nim i pochyliwszy głowę zaszarżować.
Kolor, który wybucha błyskawicami poza oczami, poza bólem, na chwilkę przed śmiercią eksperymentatora, to infraczerń.
[75] Owszem, zrobiła to. Proroctwo brzmiało: Ulica Jasności zawrzaśnie, czarny Rydwan Węża gorzeć bydzie, Królowa piać iuż żywosrebrnych pień nie bydzie.
Większość rodziny zgodziła się z Gelatly Device, która w roku 1830 napisała krótką monografię, wyjaśniającą to jako metaforę wypędzenia Iluminatorów Weishaupta z Bawarii w 1785 r.
[76] Idzie o ostatnie zdanie proroctwa Nr 3477: ...gdy Czerwień y Biel y Czerń y Bladość przibliżą się do Grochu... W języku angielskim peas -groch i peace—pokój, mają identyczną wymowę (przyp. tlum.).
[77] Jak zwykle zawdzięczamy Agnes Nutter możliwość odczytania tego proroctwa na parę sposobów. “Upadł" zapisane zostało fonetycznie słowem “grate" (zamiast “gre-at") — co literalnie oznacza kratę, ruszt, palenisko. Natomiast “ash" -jesion, jest ho-monimem i w drugim znaczeniu jest to “popiół". Ostateczną interpretację pozostawiamy do decyzji czytelników, w świetle najbliższych i dalszych wydarzeń.
[78] Skrzynka po mydle - soapbox -tradycyjna nazwa skrzynek czy podwyższeń, na których stają przygodni mówcy w zakątku Hyde Parku, zwanym Speakers Corner - Kącik Mówców; następnie używane przez wszystkich przygodnych mówców ulicznych. Zwyczaj pochodzący pierwotnie z kazuistycznej interpretacji prawa, zakazującego wygłaszanie pewnych poglądów na “brytyjskiej ziemi" (przyp. tłum.).