Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 571 из 576

withdraw from the contract выйти из договора

withdrawal снятие со счета, изъятие

fraud withdrawal мошенническое изъятие

phantom withdrawal несанкционированное снятие {совладельцем счета}

unauthorized withdrawal несанкционированное снятие {совладельцем счета}

withdrawal from the contract выход из договора

withdrawal of the licence отзыв лицензии

withdrawal of motor vehicle эвакуация автотранспортного средства

withdrawal order поручение на снятие денег со счёта

- forgery or fraudulent alteration of withdrawal orders подделка или внесение незаконных изменений в поручения на снятие денег со счёта

withdrawal receipt {bnk} расходный ордер

withdrawn

aircraft withrdrawn from service воздушные суда, снятые с эксплуатации

withhold 1. {fin} удерживать 2. утаивать {напр. те или иные факты}

deliberately withhold намеренно утаивать

withhold tax удерживать налог на источнике

withholding tax удерживание налога на источнике

within

not within articles … не подпадающих под действие статей …

- in cases not within … - в случаях, не подпадающих под действие …

within the last five (5) years за последние пять лет

within … of в течение … после

- within three months of receiving a request с течение трёх месяцев с момента получения запроса

- within three months of such a disclaimer в течение трёх месяцев после упомянутого отказа от обязательств

within the time allowed в отведённый срок

within-named упомянутый в данном документе

without margin без оплаты разницы

without … would have done – без … было бы: Increased cost of working means the additional expenditure necessarily and reasonably incurred for the sole purpose of avoiding or diminishing the loss of gross profir which, without such expendituted, would have taken place. – Увеличение стоимости работ – это дополнительные расходы, необходимо и разумно понесённые [страхователем] исключительно с целью недопущения или снижения потери валовой прибыли, которая [потеря], без таких расходов, имела бы место.

with particular average с ответственностью за частную аварию {условие страхования}

with/without profits [insurance] [страхование] с участием/без участия в прибылях страховой компании

with-proflts policy страховой полис с участием [страхователя] в прибылях страховой

компании

withstand выдерживать

withstand the maximum working stresses выдерживать максимальные рабочие напряжения

witness

call witnesses вызывать свидетелей

hearing of witnesses допрос свидетелей

hear wirnesses заслушать показания свидетелей

In witness whereof – В удостоверение чего: In itness whereof, the duly authorized agent of the insurer signs this agreement on behalf of … - В удостоверение чего надлежащим образом на то уполномоченный представитель страховщика подписывает данный договор от его имени.

interview/question witnesses опрашивать свидетелей

statements of witnesses показания свидетелей

witnesses to the event свидетели события: < If your vehicle is involved in an event, you should obtain the full names, addresses and phone numbers of all drivers and passengers involved and any witnesses to the event. – Если ваше автотранспортное средсвто попал в ДТП, вы должны заполучить имена и фамилии, адреса и телефонные номера всех причастных водителей и пассажиров и любых свидетелей этого события. >

wk week неделя

w/m - without margin без оплаты разницы

WMD – weapon of mass destruction оружие массового уничтожения

WNA – {mar} Winter North Atlantic зимняя грузовая марка для плавания в Северной части Атланического океана

WNKORL – Warranted Not Known Or Reported Losses

W/O, w/o without без

w.o.b. - washed overboard смыт за борт {напр. о грузе}

goods w.o.b. товары, смытые [водой] за борт

woe несчастье

WOL - wharf owner's liability ответственность владельца причала; страхование ответственности владельца причала

wolf волк

cry wolf поднимать ложную тревогу

woman женщина

married woman замужняя женщина

single woman незамужняя женщина

wood 1. дерево 2. древесина 3. {i.} лесная промышленность {тарифная группа}

acrylic wood пиломатериал, пропитанный акриловой смолой {с целью декоративной отделки}

built of wood построенный из дерева

dead wood 1. сухостой 2. сухостойные деревья

durable wood древесина твердых пород

fire wood дрова

firing installations for wood установки для сжигания древесины

hard wood плотная древесина, древесина лиственных пород

improved wood улучшенный пиломатериал {обработкой, пропиткой}

industrial wood деловая древесина

leaf wood древесина лиственных пород

preserving wood антисептирование древесины

primary wood products первичные продукты из древесины

round wood кругляк

sawn wood пиломатериалы

sound wood здоровая древесина, древесина без дефектов

treated wood обработанная древесина

wet wood сырая древесина

wood chips щепа

wood faults дефекты древесины

wood of commerce поделочная древесина

wood on the stem лес на корню

wood preservation антисептирование/пропитка древесины

wood preservatives пропиточные составы, консерванты древисины

wood preserving chemicals консерванты древесины

wood product лесоматериал

wood sawdust древесные опилки

wood treatment обработка древесины

woodland лес; насаждения

riparian woodlands прибрежные леса

woodland insurance страхование леса (насаждений)

woodworks {ci} деревянные части {строения}

wool 1. шерсть 2. вата {источник пожароопасности}

glass wool стекловата

salamander wool асбестовое волокно

Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garnetted stock

- noils of wool or of fine animal hair

- other waste of wool or of fine animal hair

- waste of coarse animal hair

Отходы шерсти или тонкой, или грубой щетины животных, включая отходы пряжи, но за исключением разволокненных

запасов:

- гребной очес шерсти или тонкой щетины животных

- прочие отходы шерсти или тонкой щетины животных

- отходы грубой щетины животных

word 1. слово, термин 2. {рl.} формулировка; v. формулировать

bolded words слова, напечатанные жирным шрифтом

carefully worded тщательно сформулированный

form of words словесная формулировка

general words общая формулировка

signal words сигнальные слова {предупреждающие слова, наносимые на ярлыки для опасных грузов}

wording 1. формулировка, изложение 2. правила страхования {часть полиса}

Boat Policy Wording правила страхования лодок

Broker Wording Приавила страхования, испольхуемые брокерами

clearly frafted wordings чётко составленные правила страхования

Company Wording Правила страхования, используемые компанией

customized wording

defects wordings правила страхования дефектов

- LEG defects wordings правила страхования дефектов Лондонской группы страховщиков технических рисков

policy wording Правила страхования: < Most proportional treaty slips specify that a reinsurance policy, usually referred to as the “policy wording”, will be issued. – В большинстве слипов на договора пропорционального перестрахования содержится указанаие на то, что будет выдан перестраховочный полис, обычно называемый “правилами страхования”. >