Страница 9 из 12
— Я все. — Эйвери спрыгнула с табурета. — Пойду принесу. Ты мне поможешь?
Она посмотрела на Оуэна.
— Конечно.
Когда они вошли в комнату, Эйвери заметила, что штабели ящиков стали ниже, и, похоже, их уложили по-новому.
— Уже немного осталось. Ты их переставлял?
— Да, так легче искать.
— Надо бы тебе навести порядок у меня в квартире. Может, тогда я найду фиолетовый шарфик, который купила в прошлом месяце.
— Если бы ты распаковала все вещи, то, наверное, уже бы нашла.
— Я почти все распаковала.
Оуэн воздержался от комментариев.
— Ящики с полками для библиотеки вон там.
Он прошел вокруг штабелей к углу возле ванной.
— Чем ты займешь свободнее время после того, как вы здесь закончите? — спросила Эйвери.
— Ты подразумеваешь время, которое останется от работы над булочной, домом Бекетта, обслуживанием сданных в аренду помещений и ремонтом кухни у Линн Барни?
— Линн Барни переделывает кухню? Надо же, а я не знала.
— Нельзя все знать.
— Я знаю почти все. Люди любят поговорить за пиццей или пастой.
Она нагнулась за ящиком, на котором Хоуп вывела четким печатным шрифтом: «Библиотечные полки».
— Этот слишком тяжелый. Возьми вон тот.
— А как насчет помещения под квартирой Хоуп? Ее временного пристанища?
— Подумаем. Лучше действовать шаг за шагом.
— Иногда мне нравится делать несколько шагов одновременно.
— Так и упасть можно.
Оуэн поднял ящик и открыл дверь, толкнув ее бедром.
— Зато быстрее окажешься там, где надо.
— Нет, если упадешь.
— У меня хорошее чувство равновесия. Там отличное помещение, — добавила Эйвери, когда Оуэн тем же способом распахнул дверь на террасу.
— Вначале булочная и дом Бекетта. Здание никуда не денется.
Эйвери хотелось поспорить. Зачем держать пустым помещение на Центральной улице, когда можно его заполнить? Потом она бросила взгляд в сторону номера «Ник и Нора», откуда доносился голос Жюстины. Наверное, лучше сразу обратиться в верхнюю инстанцию.
В библиотеке они с Хоуп и Клэр разобрали содержимое ящиков, расставили на полках книги и безделушки. Любовные романы, детективы, книги по истории, классику, коллекцию старинных бутылок, игрушечную модель автомобиля, когда-то принадлежавшую отцу Оуэна, железные подсвечники, которые сделал отец Эйвери…
— Я думала, что у нас много этого барахла, — заметила Хоуп, — даже слишком много, а оказалось, что еще и не хватает.
— У меня в книжном есть несколько сувениров, и всегда можно что-нибудь подобрать в магазине подарков, — сказала Клэр.
— Мы хотим поставить поднос с графином виски и стаканами вот здесь, на нижней полке.
Клэр отступила назад и оглядела плоды своих трудов.
— Безделушек маловато. Зато с книгами все в порядке. Ты молодец, Клэр, отличная подборка.
— Для меня это было в удовольствие.
— Знаете, что еще здесь нужно? — Эйвери прислонилась к дальней стене. — Давайте сфотографируем весь персонал на переднем крыльце гостиницы, а потом повесим фотографию в рамочке вот сюда. Персонал отеля «Инн-Бунсборо».
— Отлично. Замечательная идея! А когда занесем мебель, добавим еще картин. — Хоуп огляделась. — У окна — письменный стол с ноутбуком для посетителей. Большая гостевая книга в кожаном переплете. Изумительный кожаный диван, кресла, светильники.
— Я схожу за Жюстиной и Кароли, — предложила Клэр. — Посмотрим, что они думают.
Но едва она шагнула к двери, как гостиница огласилась воинственными криками.
— Похоже на вторжение моих мальчишек. Я сказала Алве Риденур, что заеду за ними и отвезу поесть пиццы. Видимо, Алва решила сама их привезти.
С лестницы донесся громкий топот, словно по ней мчалось стадо бизонов. Женщины вышли из номера и увидели, как все три сына Клэр сломя голову бегут по коридору.
— Мама! Миссис Риденур сказала, что они с мужем тоже хотят пиццу. Мы пришли посмотреть отель! — Гарри, самый старший, с разбегу обнял мать, а потом начал носиться кругами.
— Тише, тише.
Клэр поймала его ладошку, ухитрившись другой рукой обнять среднего сына, Лиама, который уткнулся в ее ноги. Ласково сжав ладонь Гарри, она подхватила младшего, Мерфи, и посадила себе на бедро.
— Привет! — Мерфи поцеловал ее слюнявыми губами. — Мы сделали домашнюю работу, и пообедали, и поиграли в домино-змейку, и покормили Кена и Йоду, и мистер Риденур сказал, что даст каждому по двадоллара на игровые автоматы потому, что мы хорошо себя вели!
— Приятно слышать.
— Мы хотим посмотреть отель. — Лиам склонил голову набок. — Мистер и миссис Риденур тоже. Можно, мам? Можно посмотреть?
— Не бегать и ничего не трогать.
Клэр взъерошила и без того растрепанные золотисто-каштановые волосы сына.
— Мне показалось, что я слышу войска на марше.
— Бабуля!
Мальчики дружно ринулись к Жюстине и окружили ее. Она присела, обняла их и широко улыбнулась Клэр.
— Я теперь бабуля! — Жюстина громко чмокнула каждого в щеку. — Что может быть лучше?
— Бабуля, можно посмотреть твой отель? — Мерфи одарил Жюстину ангельской улыбкой и умильным взглядом больших карих глаз. — Ну, пожалуйста, мы ничего не будем трогать!
— Конечно.
— Может, начнем сверху? — Бекетт обогнул лестницу и взял Клэр за руку. — Рай внизу, показывает Риденурам обеденный зал. Через пару минут они поднимутся сюда.
— Бабуля, а ты пойдешь? — Гарри потянул Жюстину за руку. — Мы хотим, чтобы ты пошла с нами!
— Само собой.
— Бекетт говорит, что, когда гостиницу доделают, мы останемся здесь на ночь.
Лиам схватил вторую руку Жюстины, а Мерфи потянулся к Бекетту.
— И будем спать на большой кровати. А ты тоже останешься на ночь?
— Собираюсь. Мы все проведем здесь первую ночь.
Они направились на третий этаж, а Эйвери сказала Оуэну:
— Разве не замечательное зрелище? Лучшее в мире! Клэр и мальчики, Клэр и Бекетт, Клэр с Бекеттом и мальчиками, твоя мама с ними. — Она хлюпнула носом и положила руку на сердце. — Так трогательно!
— И нам с Райдером полегче. Да шучу я, шучу, — торопливо сказал Оуэн, когда Эйвери сердито прищурила влажные глаза. — Мама без ума от ребятишек.
— Повезло им. У них теперь три бабушки.
— Мой отец тоже бы их любил.
— Знаю. — Повинуясь велению сердца, Эйвери погладила Оуэна по спине. — Он умел ладить с детьми. Я помню пикники у вашего дома, как он возился с нами. Я его обожала. А когда он заходил пообщаться с моим отцом, то всегда говорил: «Привет, Рыжик! Что нового?»
Она вздохнула.
— Похоже, я сегодня расчувствовалась. Пошли, посмотришь, что мы сделали с библиотекой.
— Папа относился к тебе как к дочери.
— Ох, Оуэн.
— Честно. Они с твоим отцом были как братья, вот он и считал тебя одной из нас. И постоянно твердил, чтобы я за тобой присматривал.
— Неправда.
— Правда.
Оуэн легонько дернул ее за колючий хвост отливающих медью волос и шагнул в библиотеку.
— Ого! Прекрасная работа, а главное, быстрая!
— Хорошая организация. — Эйвери рассмеялась. — Ты, должно быть, знаешь, что здесь много свободного места, и я предложила сделать фотографию персонала на крыльце отеля. Можно поместить ее в рамочку и повесить вот сюда. Все-таки часть истории.
— Ты права. Сделаем.
— Я могу сфотографировать, особенно если мне удастся уговорить Райдера дать мне свой фотоаппарат. Только скажи, когда все соберутся, и я подойду. А где Хоуп?
— Пошла с Кароли в номер «Ник и Нора». Наверное, уже заканчивают.
— Она никогда не закончит, если не сказать, что хватит. Иди, скажи ей. — Эйвери легонько подтолкнула Оуэна. — Пусть зайдет ко мне поужинать, и Кароли возьмет. Вам с Райдером тоже не мешает что-нибудь съесть и выпить пива.
— Я готов.
— Тогда сходи за ней. Она тебя послушает. А я побегу, предупрежу своих, что сейчас заявится толпа народа. Посмотрю, может, получится усадить всех вас в заднем зале.
— Нас. Тебе тоже надо поесть.