Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14



— Неуместное сравнение, — пробормотала Мейбл, однако краснота с ее лица начинала спадать.

— Возможно, но никто и не собирается присваивать себе ваши заслуги. Старые проверенные методы всегда действуют, однако должно быть и место для новшеств, разве нет? Но Боже мой, я еще даже не знакома с этим моим гостем! — Офелия ослепительно улыбнулась обоим джентльменам. — Я Офелия Лок. Очень мило с вашей стороны присоединиться к нам сегодня вечером. О, Уильям, я, как всегда, очень рада вас видеть.

Тут Мейбл довольно громко хмыкнула.

— Вам не следовало это делать, Фелия.

— Делать что? — с невинной улыбкой уточнила та.

— Вы прекрасно понимаете, что очаровали их обоих до потери дара речи. Так им и надо. — И Мейбл решительно зашагала прочь, волоча за собой Гертруду.

— Полагаю, вы в любом случае это переживете, верно, джентльмены? Но скажите мне, Девин Болдуин, вас не раздражает сравнение с херувимом? Или это вас забавляет?

Уильям все еще напряженно смотрел на нее, а Девину потребовалось несколько секунд, чтобы понять ее вопрос. Он думал, что эта женщина прекраснее всех, кого он когда-либо встречал, но, черт побери, улыбка у нее просто смертельная. Он даже пожалел ее мужа… «Черта с два я его пожалел!» — мысленно захохотал Девин.

— Как утверждает миф, Купидон не просто сын Венеры, но еще и бог любви.

Ее глаза загорелись.

— Вот так так! А мне и в голову не приходило, что вас называют богом!

Девин рассмеялся.

— Что, конечно, совершенная глупость, так что да, меня это очень забавляет.

— Методы сватовства, которые вы тут обсуждали, весьма интересны. И что, этот подход уже помог вам найти жену?

— У меня нет времени на жену.

Тут вмешался Уильям:

— Сейчас Дев работает над выведением скаковых лошадей на своей новой ферме в окрестностях Лондона, к северу от ипподрома.

— Да, — подтвердил Девин. — Я сменил направление, которое всегда предпочитала моя семья. Процесс, конечно, долгий, но уже грядущей весной я буду знать, получается что-нибудь или нет.

— А у вас есть быстрые лошади на продажу? Скоро у моего мужа день рождения, и я как раз подумывала подарить ему новую лошадь.

Девин усмехнулся:

— Возможно, они даже быстрее тех, к которым он привык.

— Восхитительно! Вот это будет для него отличный сюрприз. Жду не дождусь, когда мы с вами сможем оценить ваших лошадей.

Глава 4

— И тут мою чудесную шлюпку поволокло прямо на скалу, торчащую из воды, причем, могу поклясться, еще за минуту до этого ее там не было, — рассказывал Оливер Норс группе, окружавшей Аманду. — А шлюпка, заметьте, совершенно новая! Я был в ужасе, боялся, что она разобьется в щепки.

— Разбилась? — спросил Фаррел Экстер, единственный из всей компании, кто еще не слышал эту историю.

— Оливер велел нам прыгать, и мы послушались, — с обаятельной улыбкой сказал Джон Траск, который в тот день оказался в шлюпке вместе с Оливером.

— А я пошел под воду вместе со шлюпкой! — похвастался Оливер.

— Он хочет сказать, что его выкинуло из шлюпки, когда она накренилась, и он приземлился на клочок земли, окружавшей ту скалу.

Фаррел рассмеялся. В прошлом сезоне, когда Аманда впервые услышала эту историю, она тоже смеялась и даже сейчас сумела вымучить вежливую улыбку, хотя все это ей страшно надоело.

Следовало бы сразу догадаться, что Офелия и брат Рейф только что приехали в город и невестка еще не знает всех новичков этого сезона. Офелия просто пригласила нескольких молодых людей, с которыми познакомилась в прошлом году, но которые еще не успели жениться. Но Аманда-то их всех прекрасно знала, и они интересовали ее только в качестве приятелей, не больше. Сегодня вечером разговаривать пришлось в основном ей, иначе их маленькая компания мучительно молчала бы до тех пор, пока Оливер не высунулся со своей историей, которую уже тысячу раз рассказывал. В отличие от кавалеров у Аманды в запасе было немало историй, в основном о ее брате, который раньше вел жизнь куда более волнующую, чем она.



— Пора делиться, джентльмены, — заявила Феба Гиббс, подходя и беря Аманду под руку, чтобы увлечь ее подальше от этих молодых людей, упорно не желавших отходить от красавицы. — Я не видела Мэнди целую неделю, так что прошу нас извинить.

Аманда была благодарна за свое спасение. Феба, одна из ее школьных подружек, в прошлом году вышла замуж. Аманда заметила и еще одну, тоже успевшую обвенчаться. Теперь у нее не было ничего общего со старыми подружками, поэтому она и не подошла ни к одной из них, во всяком случае, именно такое оправдание она себе придумала. А если говорить правду, при виде их она приходила в еще большее уныние из-за того, что у нее ничего не получается и что она оказалась последней в очереди за счастьем.

Но Феба, самая злостная сплетница из прежних подруг, обожала сплетни и выслушивать, и разносить, поэтому Аманда не удивилась бы, узнав, что той не терпится поделиться очередной порцией пикантных слухов. И она не ошиблась.

— Этот граф Мэнфорд! А ведь я и впрямь думала, что сегодня он тут объявится! — выпалила Феба.

— А кто это?

— Хороший вопрос. Титул свой он получил еще ребенком, потерял обоих родителей, бедняжка. Только что стал совершеннолетним, но, насколько мне известно, на него еще никто не положил глаз. Я даже не сомневалась, что если что-то и выманит его в город, так это один из приемов у леди О.

Аманда улыбнулась. Молодой человек, с которым она все еще незнакома?

— И его нужно выманивать?

— О да. По общим отзывам, он еще не готов жениться, поэтому и в Лондон не приезжает. Слишком занят своими рысаками.

Аманда мгновенно потеряла интерес. Если молодой граф не готов к женитьбе, ей с ним и знакомиться ни к чему. Но она вежливо притворилась, что ей любопытно.

— Еще один коннозаводчик?

— Нет, он приобретает их просто для коллекции. Заядлый наездник. Его имя упоминается только в связи со скачками.

Аманду передернуло. Она не любила лошадей — ну разве что смотреть на них на скаковой дорожке и делать ставки на победителей. Еще ребенком, только начав брать уроки верховой езды, она упала с лошади и сильно расшиблась. С тех пор она боялась садиться верхом и никогда этого не делала.

Тут Феба вздохнула:

— Ты наверняка уже слышала про этого коннозаводчика, который сегодня тут?

Аманда с трудом удержалась, чтобы не фыркнуть презрительно. Как она могла не услышать о человеке, чье имя весь вечер не сходит с языков? Она заметила его сразу, едва он появился. Красивый в жесткой, чересчур мужественной манере, но именно поэтому она тотчас же сбросила его со счетов. Слишком грубый вид.

— Какое дурацкое прозвище ему дали — Купидон! — хихикнула Феба. — И при этом очень подходящее! Только представь себе подобного человека, преуспевающего в сватовстве.

На этот раз фыркнула Аманда:

— Действительно. Не думаю, что он вписывается в это общество, если выглядит, как головорез.

Глаза Фебы загорелись.

— А, так ты не все знаешь! Болдуины — сельские аристократы из Ланкашира. В их родословной даже граф имелся, только давно. Но они всегда увлекались разведением лошадей, наверное, поэтому этот Болдуин выглядит… выглядит… черт, да что за слово я пытаюсь вспомнить?

— Тупым?

Феба нахмурилась:

— Нет, не оно… о, приземленным! Вот что за слово от меня ускользало!

«Тупой более подходящее», — пробормотала себе под нос Аманда. И она больше не собиралась вести вежливую беседу на эту тему. Более того, она улыбнулась лорду Оливеру, приглашая его подойти к ней, чему он тут же повиновался.

Феба вовсе не обрадовалась, что он не дает ей посплетничать всласть, и тут же сказала об этом:

— Ну в самом деле, Оливер, я хотела хотя бы несколько минут поболтать с Амандой наедине!

— Одна минута вдали от Аманды кажется вечностью, дорогая леди, — галантно отозвался тот.

Феба поцокала языком, но внезапно улыбнулась: