Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 82

— Возможно, такой способ отыщется. Но я не могу дать никаких гарантий, что так оно и будет. Надо думать, надо исследовать. Как бы там ни было — очевидно, что вам не обойтись без чисто демонических способов работы с энергиями. У вас теперь есть небольшая передышка. Надо правильно использовать её.

— Согласен. Всё так и есть…

Коинеру помолчал. Чувствовалось, что он собирается с духом сказать мне что-то. Видимо, неприятное. Я мысленно подготовился услышать, что никаких обязательств в отношении меня они соблюдать не собираются. По крайней мере, я ведь всё ещё жив, меня кормят, дают отлежаться, мне за большие деньги наняли сиделку-одномирянку, покладистую и улыбчивую — это много лучше, чем я ожидал во время приступов пессимизма.

— Слушаю. Что ты хочешь мне сказать?

— В Явор прибыло высшее священство.

Я безрадостно усмехнулся.

— Они собираются уничтожить меня?

— Господин Логнарт потребовал от них, чтоб они дали тебе прийти в себя. Установлен срок в три дня. Но, думаю, скоро здесь поставят охрану.

— Чтоб я не сбежал?

— Да. Пока мы дали гарантии, что ты не способен никуда бежать. Потому священники ждут. Как считаешь, ты сможешь хотя бы минимально прийти в себя за три дня?

— Зависит от того, что от меня потребуется.

— Пока не знаю. Переговоры ведёт Логнарт. Собственно, он самый старший из нас, ему и решать.

— И что же он решит? Зачем он просил отсрочки, и зачем священники на неё согласились? Какая разница, когда именно меня уничтожат.

— Так, давай начнём вот с чего. Ты можешь быть уверен, что Логнарт станет отстаивать тебя до конца, и так долго, как только будет можно. И у него нет плана позволить священству тебя уничтожить, хоть сейчас, хоть через трое суток. Мы ведь теперь уверенно знаем, что ты говорил правду. Что ты не кейтах в полном понимании этого слова.

— Я сомневаюсь лишь в том, станет ли куриал на самом деле отстаивать меня до конца. Тут ведь вопрос деликатный, как я понимаю. Вопрос, который может стоить Логнарту положения.

— Давай будем говорить откровенно. Логнарт поставил на тебя, беллий, — помолчав, ответил мой собеседник. — Ему надо доказать, что он был прав, доверившись тебе. Причём доказать это Храму, иначе его положение действительно может оказаться под вопросом. Ты здорово облегчил ему задачу тем, что спас Мониль от неизбежной гибели — звучит цинично, но, допустим, рассмотрим ситуацию с такой точки зрения. Мы мониторили состояние зева, и знаем, что зев погас почти в тот самый момент, когда он собирался сдетонировать.

— Не сдетонировать, а вздохнуть перед окончательной детонацией. Но в принципе всё верно. Так и есть. — Я уронил кубок и понял, что не могу наклониться и поднять его. Жилан появилась без просьбы с моей стороны, убрала посуду. — Собственно, мне вообще удалось убрать ядро зева в нижний мир лишь за счёт того, что оно естественным образом пришло в движение. Всё случилось очень вовремя.

— Рад это слышать. Что ж, если ты сможешь рассказать нам ещё что-нибудь, мы рады будем выслушать. Ты должен постараться как можно скорее прийти в себя и подготовиться к долгому противостоянию священству Мониля. Их будет намного сложнее убедить, чем нас, понимаешь? Но это необходимо, жизненно необходимо.

— Понимаю.

— Это заскорузлые коряги, а не люди. Все они живут традициями и установлениями прошедших времён. Логнарт сделает всё, что можно, но и тебе придётся. И убеждать, и доказывать.

— Как именно доказывать?

— Не знаю. Всё зависит от того, каких результатов добьётся Логнарт.

— Я начинаю нешуточно беспокоиться.

— Беспокойство преждевременно. Пока твоя задача — как можно скорее прийти в себя. Если потребуется что-нибудь, говори, постараемся добыть. Если будет нужно, привезём вашего врача. Нужно?

— Да, думаю, обойдётся. Моя демоница уже начинает давать о себе знать. И есть захотелось. Значит, скоро оклемаюсь. Yes, Jelan, I’m hungry. Thank you for care.[3]





Жилан накрыла столик прямо у входа в палатку, чтоб не нужно было никуда перебираться. Яства, которые она сервировала так аккуратно, как только смогла, выглядели необычно, потому что были монильскими; китаянка искренне не знала, что с ними делать, потому разложила и украсила на свой лад, как смогла. Я с благодарностью вооружился вилкой и принялся есть нарезанное кусками угощение, где тонкие пласты мяса чередовались со слоями овощей и желировавшегося соуса, с полупрозрачной корочкой из масляного теста. Вкусным был и салат, порционно упакованный в листья отжатой капусты. Правда, моя сиделка педантично развернула каждый листок, видимо, запутавшись, с чем имеет дело. Но вкус от этого не пострадал.

Мне как-то легче было отдаться отдыху с того момента, как я понял — монильцы со мной не крутили. Они собираются исполнить обещание, пусть в своём понимании, но и это уже очень, очень хорошо! То есть Логнарт не собирается бросать меня на растерзание священнослужителям, он уже отстоял меня на трое суток, и даст бог, будет отстаивать дальше. Его заступничество и свидетельство Коинеру могут стать для меня спасением, а больше уповать, собственно, и не на что. В задумчивости я попросил Жилан заварить мне чаю и потом два часа наслаждался напитком, бледноватым и очень уж своеобразным на мой вкус, зато не слишком горячим.

С нею приятно было молчать, приятно пользоваться её услугами. Она умела оказать помощь так, чтоб не возникло ощущение, будто ты теперь обязан ей. Английским языком девушка пользовалась без уверенности, однако вскоре я обнаружил, что с ней можно и немного поболтать. Она кое-что рассказала мне об Аомыне, о Макао, где жила. Кроме родного китайского Жилан хорошо знала португальский, а английский была вынуждена выучить, когда устроилась работать в казино. Теперь она надеялась заработать в Мониле достаточно, чтоб потом оплатить себе какое-то хитрое образование и потом иметь хорошую зарплату всё в той же сфере.

Я рассказал ей о своих амбициях. Быть магом — это она поняла, но никак не могла уразуметь, почему же монильцы боятся прикасаться ко мне. Впрочем, как она сказала, их странности дают ей возможность подработать, а значит, отличный шанс на отличное будущее.

— And what do you think about magic? — спросил я лениво.

— What do you mean? Everyone wants to rule the miracle. Me — to.[4]

Она улыбалась так очаровательно, как только азиатки могут. Сложно было понять, шутит ли она, или просто прощупывает почву.

— Магия — это не просто себе чудо. Это работа. Тяжёлый и опасный труд. It requires much effort. Понимаешь?

— I do.

— И ты хотела бы учиться магии?

— Do you suggest me to study this?[5]

— Ага. I do.

Жилан задумалась. Она не спешила ответить, и это свидетельствовало скорее в её пользу. Разумная, избегает давать обещания прежде, чем тщательно обдумает всё-всё. Если и в магии будет столь же скрупулёзна, это пойдёт на пользу и девушке, и магии.

Логнарт появился в отведённой для меня палатке только через два дня. Я уже способен был сам передвигаться и пользовался помощью Жилан лишь тогда, когда ленился или уставал неожиданно для самого себя. Мне нравилось, когда она подавала мне обед и напитки, и я бессовестно её эксплуатировал. Ну а во всём остальном уже мог поднапрячься и справиться сам. Так что куриала я встретил, готовый к любым испытаниям, раз уж без них не обойтись. Но лучше было пока ограничиться разговорами.

— С монильским священством даже куриалу не тягаться, да? — попытался похохмить я, увидев, насколько хмур этот человек. Сердце сжалось — уж наверняка он сообщит мне вести, оставляющие желать лучшего. Хотелось верить, что юмор если не ободрит меня, то, по крайней мере, создаст такое впечатление у собеседника.

— С монильским священством трудно договориться. — Логнарт опустился в кресло рядом с моим. — Что ж поделать, это сила, с которой приходится считаться. И её польза несомненна — магию должно что-то держать под контролем. Правда, в настоящий момент следование традициям чрезвычайно усложняет задачу… Как ты себя чувствуешь, беллий?

3

— Да, Жилан, я голоден. Спасибо за заботу.

4

— А что ты думаешь о магии?

— Что ты имеешь в виду? Каждый хотел бы властвовать над чудом. Я — тоже.

5

— Предлагаешь мне учиться?