Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 78



Лодовико, сидя в седле, отвесил издевательский поклон.

– Конечно, синьора. Мы будем рады отдам их вам. В обмен на кое-что, что у вас есть. Кое-что, что в какой-то мере принадлежало вашему покойному мужу. То, над чем он работал по поручению… наших общих знакомых. – В голосе его внезапно появились стальные нотки. – Я говорю о некой карте!

– И о неком Яблоке, – добавил Чекко. – Разумеется, мы знаем о нем. или вы думали, что мы настолько глупы? Думали, что у нашего нанимателя нет шпионов?

– Да, – кивнул Лодовико. – Яблоко нам тоже нужно. Или мне стоит перерезать их маленькие глотки от уха до уха и отправить на свидание с папочкой?

Катерина слушала. На лице ее застыла непроницаемая маска. Когда Орси замолчали, ожидая ответа, она не стала молчать.

– Ублюдки! Думаете запугать меня? Мразь! Вы ничего не получите! Вам нужны мои дети? Забирайте! Мне есть, чем делать новых! – И она задрала юбку.

– Мне не интересны твои банальности, Катерина, – отозвался Чекко. – И уж тем более не интересны твои "прелести". Если передумаешь, знай, у тебя есть час. Твои выродки пока что будут в целости и сохранности в трущобах вниз по дороге. И помни – мы убьем их, а потом вернемся, сравняем твой городишко с землей и заберем все, что нужно, силой. Так что пользуйся нашим великодушием, это убережет всех нас от лишних хлопот.

Братья уехали. Катерина обессилено сползла по неровной стене, судорожно дыша и явно находясь в шоке от того, что она наговорила и сделала. Эцио подошел к ней.

– Ты не должна жертвовать детьми, Катерина. Ничто не стоит их жизней.

– Даже спасение мира? – Она посмотрела на Эцио, губы ее дрожали, а бледно-голубые глаза были широко расширены.

– Мы не можем уподобляться им, – просто ответил Эцио. – Есть компромиссы, на которые мы не должны идти.

– Ах, Эцио! Это я и ожидала услышать от тебя! – Она обняла его за шею. – Мы не будем жертвовать ими, дорогой. – Катерина отступила. – Но ты должен вернуть их.

– Доверься мне, – кивнул Эцио и повернулся к Макиавелли. – Надеюсь, я не задержусь. Но если что-то случится, я уверен – ты будешь защищать Яблоко ценой собственной жизни. Катерина?

– Да?

– Ты знаешь, где Джиролами спрятал карту?

– Я найду ее.

– Найди, и постарайся защитить.

– А как на счет Орси? – поинтересовался Макиавелли.

– Я впишу их в свой список, – ответил Эцио. – Они принадлежат ордену, убившему моих родных и уничтожившему мою семью. Теперь я понимаю, что есть более важная причина, чтобы служить нашему общему делу, чем просто месть.

Двое мужчин, смотря глаза в глаза, пожали друг другу руки.

– Удачи, друг мой, – голос Макиавелли звучал решительно.



– И тебе тоже.

Найти деревню, которую неосторожно упомянул в своей речи Чекко (даже если учесть, что его описание деревушки, как трущоб, было весьма грубоватым), оказалось несложно. Она была небольшой, бедной, как и большинство деревень в Романьи. По ее виду можно было понять, что совсем недавно она была затоплена. Но в целом деревня оказалась довольно опрятной и чистой, стены домов были грубовато побелены, а соломенные крыши выглядели новыми. И, хотя заболоченная дорога, разделявшая деревню из дюжины домов пополам, все еще не просохла после наводнения, всё в деревне наводило на мысль о том, что хозяйство содержат в порядке и с должным усердием. Единственное, что отличало деревню Санта-Сальваца от остальных мирных деревень, так это то, что она была усеяна людьми Орси, вооруженными до зубов. Неудивительно, что Чекко позволил себе упомянуть, где именно держат Бьянку и Оттавиано, подумал Эцио. Оставался всего один вопрос – где именно держат детей Катерины?

Эцио, вооруженный двойным клинком с защитной пластиной и пистолетом (а так же легким мечом, висевшем на поясе), был одет в простой шерстяной плащ, какие носят крестьяне, опускавшийся ниже колен. Эцио опустил капюшон, чтобы его не узнали, и спешился, не доезжая до деревни. Потом, не сводя глаз с отрядов Орси, закинул на спину вязанку с хворостом, позаимствованную из ближайшего сарая. Ссутулившись под ее тяжестью, он направился к Санта-Сальваца.

Жители деревни старались заниматься повседневными делами, как обычно, не обращая внимания на присутствие солдат. Естественно, никто не был в восторге от наемников Орси. Местные жители почти мгновенно опознали в Эцио, незамеченного наемниками, чужака, но не выдали, поддержав его. Он прошел до последнего дома в деревне, который оказался значительно больше остальных, и остановился чуть поодаль. Расспросив старуху, несущую воду из реки, он выяснил, что именно в этом доме держат одного из детей. Эцио поблагодарил Бога, что солдаты были рассредоточены по всей деревне. Большая часть людей Орси принимала участие в осаде Форли. Но Эцио помнил, что времени на спасение детей остается все меньше.

Двери и окна дома были надежно заперты, но обойдя его, Эцио увидел, что два крыла здания образовывают внутренний дворик. Именно оттуда доносился молодой, строгий голос, отчитывающий кого-то. Он взобрался на крышу и заглянул во двор, где Бьянка, уменьшенная копия своей матери, отчитывала двух хмурых стражников Орси.

– И это все ваши люди? – царственно произнесла она, поднявшись в полный рост, и показывая не больше страха, чем ее мать. – Глупцы! Этого недостаточно! Моя мама страшна в гневе, и не позволит причинить мне вред. Женщины рода Сфорца все такие! Может мы и красивы, но внешность обманчива. Папа это узнал на собственной шкуре! – Она сделала глубокий вдох, охранники в замешательстве переглянулись. – Надеюсь, вы не подумали, что я испугалась вас, потому что в этом случае вы жестоко ошибаетесь. Если хоть волосок упадет с головы моего братика, мама поймает вас и сожрет на завтрак! Понятно?

– Заткнись, дурочка! – прорычал один из охранников. – Если не хочешь получить по уху!

– Вы не смеете мне угрожать! В любом случае, это смешно! Вам не избежать смерти, а я меньше чем через час буду дома, в безопасности. Тем более мне уже стало скучно. Вам что больше заняться нечем, пока я жду вашей смерти?

– Ну, все, меня это достало, – отозвался старший из охранников, собираясь схватить девчонку.

Но в этот момент Эцио прямо с крыши выстрелил ему в грудь. Мужчина покачнулся, и прежде чем он упал, на его рубашке растекся кровавый цветок. Эцио на мгновение отвлекся, подумав, что Леонардо, должно быть, улучшил порох. В суматохе, вызванной внезапной гибелью охранника, Эцио спрыгнул с крыши, ловко и грациозно, словно пантера, приземлился, и закружился вокруг второго охранника, неуверенно выхватившего угрожающе выглядящий кинжал. Эцио безошибочно резанул по запястьям противника, повреждая сухожилия. Кинжал охранника упал на землю, прямо в грязь. Прежде чем противник успел собраться с силами и попытаться защитить себя, Эцио вонзил двойной кинжал под нижнюю челюсть врага. Лезвие легко прошло через рот и язык, и вошло в череп. Эцио спокойно вытащил клинок, тело камнем упало рядом.

– Их было всего двое? – спросил он у Бьянки, которая даже не дрогнула.

– Да! Спасибо тебе, кто бы ты ни был. Моя мама достойно вознаградит тебя. Но они забрали и моего брата, Оттавиано…

– А ты знаешь, где он? – поинтересовался Эцио, перезаряжая пистолет.

– Они забрали его на сторожевую башню, у разрушенного моста! Нам нужно спешить!

– Покажи мне дорогу, и держись поближе.

Вслед за девочкой он пошел по дороге, пока не добрался до башни. Они подошли вовремя, Лодовико тащил хныкающего мальчика за шиворот к башне. Эцио заметил, что мальчишка хромает, должно быть вывихнул лодыжку.

– Ты! – увидев Эцио, вскричал Лодовико. – Оставь девчонку и вернись к своей госпоже. И скажи ей, что мы прикончим эту парочку, если она не выполнит наши условия!

– Я хочу к маме! – чуть не заплакал Оттавиано. – Отпусти меня, убийца!

– Заткнись, выродок! – огрызнулся Лодовико. – Эцио, принеси Яблоко и карту, иначе мальчишка сдохнет!

– Мне надо в туалет! – не останавливался Оттавиано.