Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 85

— Ах, он убьет меня! — простонала Сандра, метнулась на другой конец комнаты и рухнула в кресло-качалку.

— Вы выглядите просто очаровательно, — заметила Лили, сочтя за благо поменять тему беседы.

— Я думаю, что лейтенант Костнер имеет в отношении меня вполне серьезные намерения, — призналась Сандра, тут же просияв беззаботной улыбкой.

Лили лишь вздохнула. Всего пару часов назад Сандра уверяла, что любит Калеба, и вот уже она так и лучится счастьем, оттого что нравится другому мужчине.

— Но это, — продолжала изливать душу Сандра, — не имеет ни малейшего значения, потому что я собираюсь возвратиться в Фокс Чейпл и выйти замуж за кое-кого другого.

Поскольку Лили сидела боком к этой особе, та, по счастью, не видела, как Лили подняла к небу глаза.

— Я бы на вашем месте не стала так торопиться, — только и сказала она, пытаясь расстегнуть пуговицы на своем платье.

Сандра немедленно пришла к ней на помощь.

— Да уж, Лили Чалмерс, вы самая подходящая личность, чтобы предостерегать меня от импульсивного поведения, — не умолкала Сандра. — Дядя Джон как раз только что рассказал тетушке и Калебу о том, как вы устроили ему выволочку в его же собственном кабинете.

Лили подумала, что и впрямь была несколько несдержанна с полковником. В конце концов, социальные перемены никогда не происходят сразу.

— Он сердит на меня?

— Дядя Джон? — Сандра расправилась с последней пуговицей и взялась за подол платья, чтобы снять его с Лили через голову. — Эта овечка? Он слишком мягкий, чтобы на кого-то сердиться.

— Я надеялась, что мне удастся принять ванну, прежде чем я оденусь в бальное платье, — сказала Лили. Она не поинтересовалась, как среагировал на рассказ полковника Калеб, она не желала этого знать.

— Здесь внизу есть ванная комната, — предложила Сандра. — И, как мне кажется, в баке еще оставалась горячая вода. — Тут она выпорхнула из комнаты, чтобы спустя несколько секунд вернуться с розовым атласным халатом. — Вот, накиньте пока это, — сказала она, подавая Лили изящный наряд.

Та надела халат поверх нижней рубашки и пошла следом за Сандрой. Девушки вошли в ванную комнату, и Сандра поднесла спичку, чтобы зажечь огонь под огромным баком с водой.

— От этого вода не станет чересчур горячей, — объяснила она, — просто будет остывать помедленнее. -

С этими словами Сандра повернула вентиль на кране, и из него в массивную ванну с львиными лапами вместо ножек полилась горячая вода.

Лили, разинув рот, смотрела на все эти новшества, не в силах сдвинуться с места, пока Сандра не извлекла из комода махровое белоснежное полотенце и кусок душистого мыла.

— Ну же, глупышка, — ободрила она гостью. — И поторопись. Пока все не соберутся за столом, тетушка не позволит начать обед, а я умираю от голода.

Тщательно заперев за нею дверь, Лили скинула белье и осторожно попробовала ногой воду. Она была несколько горячее, чем ей бы хотелось, но это оказалось даже приятно. Через несколько минут Лили закрыла кран, забралась в ванну и принялась торопливо мыться.

К себе в комнату она вернулась освеженная и готовая отправляться на бал. Она надела свежее белье, а поверх него — лавандовое платье и подошла к зеркалу, чтобы взглянуть на себя.

Из-под платья выглядывали кружевные края нижней сорочки. Она пыталась прикрыть их и так и эдак, но все напрасно.

Тогда Лили торопливо скинула с себя нижнюю сорочку и надела платье прямо на тело. Она почувствовала себя как-то странно и непривычно свободно.

Лили как раз кончала возиться с прической, когда за нею зашла Сандра.

— Ах, Лили! — возбужденно воскликнула она, — вы выглядите восхитительно!

Лили оставалось надеяться, что это окажется правдой. Хотя, безусловно, она не видела никакого достойного будущего в их отношениях с Калебом, тем не менее нынешний бал она собиралась запомнить на всю жизнь, ей почему-то хотелось, чтобы то же самое случилось с майором.

— Спасибо, — поблагодарила она.

— Пойдемте же скорее, — торопила Сандра, беря ее за руку и увлекая на лестницу. — Сегодня нам подадут жареного цыпленка!

Лили неожиданно почувствовала острейший голод, и Сандре больше не пришлось уговаривать ее поторопиться. Они спустились вниз, мило щебеча, как задушевные подружки, и впорхнули в столовую.

Калеб уже был здесь, они с полковником стояли возле окна. Оба джентльмена пили бренди, но, когда майор увидел Лили, он словно поперхнулся.





Придя в себя, Калеб поспешил к ней навстречу, поднес к губам ее руку и с чувством поцеловал. Лили же почувствовала, что в парадном мундире с эполетами и аксельбантами он неотразим.

Майор и впрямь был обворожителен, а от тепла его губ, касавшихся ее ручки, у Лили закружилась голова.

Его золотистые глаза смеялись. Калеб еще раз поцеловал ее руку и явно наслаждался тем трепетом, который вызывали в ней его поцелуи.

Лили развернулась на месте, но так неловко, что наступила на край своего платья и поскользнулась. Если бы Калеб не подхватил ее за талию, она бы наверняка упала.

Словно пичужка, поправляющая перышки, она встряхнулась и направилась к миссис Тиббет, с удовольствием наблюдавшей за ней.

— Вы выглядите очень привлекательно, — призналась она Лили.

— Благодарю вас, — отвечала Лили. — И не только за комплимент. Вы были так любезны прислать мне это платье в Тайлервилль…

— Прислать платье? — Миссис Тиббет была несколько озадачена, но потом как бы спохватилась. — Ах, да. Мы очень хотели видеть вас здесь, моя дорогая.

Лили перехватила взгляд Гертруды и оглянулась. Позади нее стоял Калеб. Он как-то поспешно перевел глаза с миссис Тиббет на нее и собрался что-то сказать, но тут раздался стук во входную дверь. Через несколько мгновений в столовую вошла Сандра под руку с симпатичным лейтенантом.

Он с некоторым стеснением взглянул в сторону полковника и Калеба, зато к Лили обратился с самой радостной улыбкой.

Не выпускавшая руки своего кавалера, Сандра потеребила молодого человека за локоть:

— Это лейтенант Костнер, — обратилась она к Лили. — Роберт, познакомься с мисс Лили Чалмерс.

Карие глаза лейтенанта на какое-то мгновение остановились на лице Калеба, а потом вновь обратились к Лили. Правда, улыбка почему-то уже исчезла с его лица.

— Хелло, мисс Чалмерс, — внезапно охрипшим голосом отвечал он.

— Лейтенант, — отвечала ему Лили, снисходительно кивая головой.

— Ну, хватит вам заниматься глупостями! — прогремел голос полковника. — Давно пора чем-нибудь подкрепиться. Приглашаю всех к столу.

Калеб постарался устроить так, чтобы его место оказалось возле Лили. По правую руку от нее сидел во главе стола сам полковник.

— Правда, Лили выглядит восхитительно в этом платье, Калеб? — принялась за свои всегдашние шуточки Сандра, пока ее тетушка, сняв крышку с супницы, разливала первое по тарелкам из тончайшего китайского фарфора.

Хотя во взгляде, брошенном Калебом на противоположный край стола, нельзя было прочесть прямой угрозы, Лили успела заметить в нем нечто довольно опасное.

— Да, — натянуто отвечал майор.

— Вы сами сшили его, Лили?

— Нет, — отвечала она. Ее удивил этот вопрос. Коль скоро его прислала в Тайлервилль миссис Тиббет, значит, платье принадлежало когда-то самой Сандре. — Это платье мне на некоторое время одолжили.

Сандра вздрогнула, словно кто-то пихнул ее под столом. Она вскинула глаза на Калеба и замолчала. Приняв протянутую ей тарелку с супом, она занялась едой.

Когда все присутствующие за столом несколько утолили первый голод, полковник обратился к Лили:

— Итак, как чувствует себя наша милая гостья?

Прежде чем девушка успела открыть рот для ответа, вмешалась миссис Тиббет.

— Лили уже успела мне рассказать о том, как попала сегодня на Мыльную Улицу, — со значением сказала хозяйка. — Это место — позорное для форта, мой милый, и терпеть его невозможно.

— Эта Улица — вовсе не тема для светской беседы за обедом, — возразил полковник, строго взглянув на супругу.