Страница 69 из 77
Но как раз тогда, когда он был готов рискнуть всем, как раз тогда, когда он считал, что у него нет выбора, Флинн пулей выскочил из домика. Затаив дыхание, Гатри наблюдал и слушал, как главарь банды яростно спорил со своими сообщниками.
Когда Флинн ускакал, Гатри пережидал столько, сколько хватило у него терпения. Затем он последовал за Ситоном. Тоб остался на месте, издавая едва слышное рычание и устремив свой взгляд на домик, куда заточили его хозяйку.
Почти на заре, когда спешившийся Флинн наклонился у горного ручья, чтобы попить воды из собственных ладоней, Гатри решил, что пора с ним кончать. Он бесшумно подошел к Ситону сзади и приставил ствол 45 калибра к затылку негодяя.
Затем Гатри вытащил из чехла на боку Ситона пистолет и бросил его в ручей.
— Хейес? — воскликнул Флинн. Его голос звучал примирительно и даже заискивающе.
— Не будем тратить хороший табак на раскуривание трубки мира, я дам тебе сигару, — откликнулся Гатри, словно вторя Ситону. — Ложись на живот! Руки за спину! — скомандовал затем он.
— Мы можем договориться, — начал было Флинн, оставаясь в прежней позе. — Ты ведь хочешь получить обратно свою женщину, верно? Я отдам ее тебе.
Гатри пнул Флинна сапогом между лопатками. Тот упал прямо в ручей, отплевываясь сквозь ругань.
Вытащив Ситона из ручья за ноги, Гатри повторил приказание, хотя и менее вежливым тоном.
Продолжая ругаться, Флинн сложил за спиной запястья обеих рук. Гатри связал их ремнем из сыромятной кожи, который достал из кармана своего плаща. Затем он взял преступника за волосы и толчком заставил его встать на колени.
— Я хочу заполучить женщину, — продолжил Гатри, как будто произошла пауза в разговоре, — но у меня есть еще одно желание, Флинн, — видеть тебя повешенным.
— Каролину охраняют шесть моих людей, Хейес. Как ты думаешь пройти мимо них?
Гатри вынул из кармана сигару, зажал ее в зубах и прикурил от деревянной спички.
— Если бы я был уверен, что все шесть спаяны доверием и взаимовыручкой, я бы прибег к твоей помощи. Поскольку же эти подонки готовы отравить своих матерей за бутылку пива и пять минут времяпровождения со шлюхой, я воспользуюсь другими средствами.
Флинн попытался подняться на ноги. Гатри подождал, пока ему почти удалась попытка, и снова пнул Ситона в ручей. Матерясь, Флинн выбрался оттуда.
Гатри улыбнулся и стряхнул пепел сигары.
— Уверен, что я не расслышал тебя как следует, — сказал он снисходительно. — Но слова твои звучали так, будто ты ругаешь ими мою матушку.
Флинн сплюнул.
— Ты правильно понял меня.
Глубоко затянувшись дымом сигары и выпустив его, Гатри вздохнул.
— Это очень печально.
Затем Гатри засунул в чехол свой револьвер, расстегнул патронташ и положил его в сторону. Вынув нож из-за голенища сапога, он разрезал кожаный ремень, которым были связаны руки Флинна.
Пока преступник приходил в себя от такого разворота событий, Гатри ударом правой руки в челюсть заставил его в третий раз барахтаться в ручье.
Флинн вылез, готовый биться насмерть. Ярость увеличивала его силы. Она же делала его опрометчивым.
Схватка приняла нешуточный оборот, когда Флинн нанес Гатри мощный удар в солнечное сплетение. Бой велся на одном берегу ручья, на другом, затем посередине. В конце концов Флинн плюхнулся лицом в воду и уже не мог подняться.
Гатри вытащил его на берег, ухватившись за рубашку на его спине. Он бросил адвоката прямо на скользкую гальку.
Когда Флинн пришел в себя, Гатри снова связал его руки и поднял за волосы на ноги.
Ситон с удивлением посмотрел на Гатри.
— Почему ты не убьешь меня? — спросил он. — Это как раз то, что тебе хотелось бы сделать, не так ли?
Гатри усмехнулся и хлопнул его по спине рукой.
— Ты чертовски догадлив, именно это я хотел бы сделать, но правосудие первым затребовало тебя. Мне же остается наблюдать за тем, как ты задергаешься, когда затянется веревка на твоей шее.
— У меня есть деньги, — попытался заинтересовать Гатри Флинн. В его голосе звучали нотки отчаяния. Из-за купания в ручье, он вымок гораздо больше Гатри. — Я могу отдать женщину и в придачу такое количество золота, которого тебе хватило бы на всю оставшуюся жизнь.
Гатри сделал вид, что его заинтересовало предложение.
— Где это золото?
Флинн спотыкался о гальку, пока Гатри тащил его к своей лошади, а затем помог ему взобраться в седло. Ситон сплюнул на каменистую почву.
— Не думаешь ли ты, что я сообщу тебе об этом до того, как мы заключим сделку?
Гатри взял свой патронташ и защелкнул его на поясе.
— У тебя не хватит денег, чтобы освободиться, — сказал он. — Я уже приобрел место в первом ряду присутствующих на твоих похоронах.
— Ты подонок, Хэйес.
Гатри коснулся полей шляпы, после того как поднял ее с земли и натянул на голову.
— Не более чем ты, а ты не стоишь грязи, которая прилипает к подошвам моих сапог. Это комплимент.
Когда они подъехали поближе к домику, Гатри остановил лошадь. Он снял Флинна с седла и привязал его к стволу березы. Затем вставил ему в рот кляп.
— Отдыхай здесь, Флинн, — сказал Гатри пленнику. Тоб прыгал рядом, пытаясь лизнуть ссадины и ушибы на лице хозяина. — Я вернусь очень скоро.
С вершины на гребне горного хребта Гатри видел, как курился дымок из хижины, где находилась Каролина. Поодаль он насчитал шесть лошадей. Два бандита охраняли дом спереди, два находились сзади.
Гатри помрачнел. Выходило, что еще двое бандитов находилось внутри дома, вместе с Каролиной. У него похолодело сердце, когда дверь дома открылась и высокий худощавый субъект вынес труп, завернутый в одеяло.
Когда Гатри увидел русые волосы покойника, выбившиеся из-под одеяла, у него отлегло от сердца. Как будто отвечая на тайный зов, в дверном проеме появилась Каролина.
Ее одежда была помятой и испачканной в крови. Но по осанке Гатри понял, что с ней ничего рокового не случилось. Она внимательно осматривала склон холма, будто ожидая кого-то. Когда же ее взгляд поднялся к скалам на вершине хребта, то он встретился со взглядом Гатри.
Он был уверен, что Каролина видела его, потому что она быстро отвела свой взгляд.
Гатри про себя улыбнулся.
«Смотри не проговорись, Дикая Кошка, — подумал он, — все еще впереди».
«Гатри здесь».
Сердце Каролины готово было выпрыгнуть из груди от радости, но была и тревога. Было бы безрассудно нападать на пятерых бандитов одному. Если бы Гатри так поступил, он обрек бы себя на гибель. Она подошла к Макдерви, который начал рыть могилу для Вилли Флая.
— Кто-нибудь из вас, — спросила она, — может съездить за Флинном? — Каролина поразилась, как бодро звучал ее голос, хотя она говорила сдавленным от переживаний горлом. — Он сказал, что отлучится ненадолго.
Макдерви, невзрачный, с печальным рябым лицом, взглянул на нее, всаживая ногой лопату в мягкую землю.
— Скучаете по Флинну, мэм?
У Каролины сердце билось так сильно, что она ощущала, как отдается его стук в висках.
— Понимаете, — сказала Каролина, — мы помолвлены.
— Не думаю, что босс намерен жениться, — заметил Макдерви, продолжая копать. Тело Вилли Флая лежало поодаль, все еще покрытое одеялом.
Каролине понадобилось напрячь всю свою силу воли, чтобы не повернуться и не взглянуть в сторону холмов. Ведь она могла увидеть там Гатри.
— Может, вы опасаетесь, что Флинн будет сердиться за то, что убили несчастного Вилли? — Макдерви повернул голову и плюнул в траву. — Флинн сделал бы это сам, если бы был здесь. — Он продолжил копать могилу. — Не могу понять, почему вы жалеете Флая. Он ведь ясно дал понять, что собирается сделать с вами.
Проницательные серые глаза внимательно изучали лицо Каролины.
— Может быть, вы принадлежите к тем женщинам, которым нравятся такие вещи?
Каролина сделала шаг назад. Ее щеки пылали от рискованной беседы.
— Что будет, если Флинн не вернется? — спросила она.