Страница 66 из 77
Она пошла в дом и вынула из выдвижного ящика тумбочки деньги, полученные в оплату за обучение сына хозяина ранчо. Каролина запихнула их вместе с фото в карман своей зеленой вельветовой амазонки — еще одного собственного изделия.
Мысль о Гатри, мучающемся и, может, умирающем в логове Флинна, вызвала новый приступ сердечной боли.
Но Каролина старалась быть сильной. Пытаясь уверить себя, что не произошло ничего необычного, она направилась к амбару.
Феррис уже оседлал ее лошадь, но его тревога не прошла.
— Если что-то случилось, вы могли бы мне сказать об этом.
Каролина наклонилась и поцеловала его в щеку. Этот поступок больше смутил Ферриса, чем успокоил. Но сделанного не поправишь.
— Работай над заданием, Феррис, — сделала она последнее наставление и села в седло, почти не прибегая к помощи своего ученика.
Между усадьбой на ранчо и Шайенном путников, особенно молодых женщин, подстерегает немало опасностей. Но Каролина не думала о них. Она мчалась вперед с быстротой, которая была пределом возможностей для ее лошади. Она не думала ни о чем и ни о ком, кроме Гатри.
Прибыв в Шайенн, Каролина немедленно отправилась в кассу компании «Уэлс Фарго» и купила билет до Ларами. Она напряженно следила, как кучер и сопровождающий его охранник забрасывали на крышу кареты чемоданы и узлы пассажиров. Этим людям, так же как и пассажирам, угрожала реальная опасность. Она не решилась, однако, предупредить их об этом.
Гатри погиб бы, если бы она это сделала.
Все же совесть Каролины не позволяла ей предоставить безопасность людей воле случая. Она подошла к кучеру, пожилому мужчине с пышными усами, и тронула его за рукав.
— Простите, сэр, я хотела узнать, достаточно ли вы готовы к нападению разбойников, которые могут встретиться по дороге?
Он усмехнулся и сплюнул в грязь жеваным табаком.
— Разбойники, мэм? Вы, видно, начитались авантюрных романов.
Каролина едва сдержала возмущение.
— Грабежи происходят буквально каждый день, — напомнила она.
— Меня это не касается, — заносчиво ответил кучер.
— Каролина смотрела на него, борясь с искушением показать ему записку Ситона Флинна и доказать, что он не прав. Но такой поступок мог стоить Гатри жизни. Она повернулась и стала подниматься в карету дилижанса.
Вскоре за ней последовали престарелая леди и молодой человек весьма болезненного вида. Каролина почувствовала вину перед ними. Флинн прежде уже убивал людей. Она знала, что он не остановится перед новым убийством. Ни старость, ни молодость не вызовут у него сострадания.
— Хотите, я погадаю по вашей ладони? — спросила Каролина престарелую леди в порыве вдохновения, похожего на истерику.
Она ничего не смыслила в предсказании судьбы, но это не остановило ее. Престарелая леди протянула ей руку.
— Полагаю, что вы обнаружите в моем будущем прекрасного незнакомца, — сказала она.
— Нет, вы не встретите его, — возразила Каролина, делая вид, что она изучает ладонь леди. «Впрочем, — подумала молодая женщина, — кем, как не прекрасным незнакомцем выглядел Флинн».
Нахмурившись, леди задумалась.
— Похоже, что в этом месяце вы вообще никуда не поедете, — предсказывала Каролина. — Я вижу, что вам угрожает опасность.
Леди прижала худую руку к плоской груди.
— Чушь собачья, — презрительно процедил прыщеватый молодой человек.
Каролина поймала руку молодого человека и повернула его ладонь для изучения.
— Вы будете захвачены жестокими бандитами, — предсказывала она ему просто из желания отомстить за вредность. — Они разыграют в карты вашу жизнь…
На лице молодого человека, покрытом красными пятнами, обозначилась саркастическая усмешка.
— Но, — торжествующе закончила Каролина, — это случится только в том случае, если вы будете ездить в Ларами в течение ближайших десяти дней.
К ее тайному удовлетворению и потехе, молодой человек немедленно вышел из дилижанса и потребовал свой багаж и деньги за билет.
Старая леди была не столь впечатлительна.
— Вы не прорицательница, — добродушно упрекнула она Каролину.
Каролина села на свое жесткое сиденье и вздохнула.
— Вы должны сойти с кареты, — сказала она устало. — Не могу сказать почему, но прошу вас отложить свою поездку хотя бы на день.
— О, дорогая, — пробормотала леди, — кажется, вы искренни.
— Я никогда не была более искренней в своей жизни, — ответила Каролина. — Каждый человек, севший в эту карету, находится в опасности.
«Включая меня, — обреченно подумала Каролина. — В нужное время я придумаю способ защититься от Флинна, но пока ничего не приходит в голову».
Попутчица Каролины уже потянулась к задвижке дверцы кареты.
— Кучер, — потребовала она, — верните мне мои вещи.
Потом она обратилась к Каролине:
— Если что-то должно произойти, вы тоже должны выйти из кареты.
Каролина лишь покачала головой в знак отрицания, не имея возможности объяснить причину. Что бы с ней ни случилось, она не могла сойти и обречь Гатри на гибель из-за своей трусости. Она почувствовала удовлетворение, когда старая леди вышла.
Сразу после этого кучер просунул голову сквозь окошко кареты и бросил на Каролину неприязненный взгляд.
— Что вы говорили этим людям?
Каролина улыбнулась и поправила свою амазонку.
— Ни единого слова, — солгала она. — Они решили изменить свои планы, вот и все.
Кучер снова окинул ее взглядом и исчез в окошке. Через некоторое время дилижанс отправился в Ларами. По расписанию у дилижанса была остановка на ночлег на почтовой станции в горах, если он доберется туда без приключений.
Только после того как поездка началась, Каролина занялась анализом своих собственных проблем. Она ехала прямо в западню Флинна, тем не менее выбора у нее не было. Молодая женщина опустила руку в карман и вынула оттуда фото в рамке с трещиной через стекло.
Вынув стекло, Каролина обнаружила под свадебным фото карточку Анны. Только полная беспомощность могла бы позволить Гатри расстаться с карточкой в рамке. Это была святыня, которой он, как хорошо знала Каролина, поклонялся.
Она коснулась кончиком пальца прелестного лица Анны и тотчас почувствовала болезненный укол в сердце. Хотя Гатри и закрыл карточку Анны их супружеским фото, его любовь к ней не прошла и определяла его чувства к Каролине. Раньше это печалило бы ее, сейчас она хотела только видеть его, обнимать его и говорить ему: «Я люблю тебя».
Каролина вновь вставила в рамку свое и Гатри фото. Поцеловав его изображение, она убрала рамку в карман.
Конечно, если Гатри еще жив, — а Каролина молилась, чтобы так оно и было, — он будет взбешен тем, что она подчинилась требованиям Флинна. Вероятно, ей придется выслушать его назидания, типа: «Я что тебе говорил?» — или пустые угрозы о том, что он задаст ей трепку, которые служили ему утешением.
Именно сейчас она бы не возражала против этого, только бы быть рядом с ним.
Наступил полдень, однако ничего не происходило. Каролина стала думать, что Ситон просто блефовал. И она все еще не продумала план собственного спасения в случае нападения на дилижанс.
Когда время приблизилось к сумеркам и дилижанс поехал в гору, появились всадники. Их лошади скакали рядом с каретой, а один из всадников прыгнул на багажный ящик с устрашающим воплем.
Каролина в это время высунулась из окна и с ужасом наблюдала, как был повержен на землю кучер, которого чуть не переехало колесо кареты. Когда раздались выстрелы, она плотно зажмурила глаза и спряталась внутри кареты.
Через несколько мгновений дилижанс был остановлен, и всадник в длинном черном плаще из брезента открыл дверь в карету.
Хотя всадник был в маске, Каролина узнала его черные, сверкающие глаза. Флинн стащил со своего лица маску и улыбнулся.
— Я знал, что ты приедешь, дорогая, — серьезно сказал он, спешившись и взглянув на нее. — Ты не представляешь, как я скучал по тебе.
— Прекрати, иначе меня вырвет, — отозвалась Каролина с неприязнью, выходя из кареты и стараясь сохранить максимум достоинства.