Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 68



– Не нравится мне этот французик, шевалье. В последнее время что‑то глаза у него забегали. По‑моему, он что‑то против тебя замышляет.

– Этот щуплый щеголь?

– Однако он претендует на первенство, – спокойно возразил Алан.

– Как это понимать?

– А так, что он тоже влюблен в Маргарет, хотя она и пренебрегает им.

– Он – влюблен? – у Саймона сжались кулаки. – Да если я…

– Погоди, влюбленный ревнивец. Послушай! Я только что случайно встретился с ним, когда он спускался по лестнице, а я шел к тебе. Какой‑то он загадочный, как будто в шпиона играет. Он будет изо всех сил мешать тебе и Маргарет.

– А что он может, – пожал плечами Саймон. – Он давно уже покорился нам.

– И ты ему веришь?

– До сих пор у меня не было повода сомневаться в его честности.

– Так‑то оно так, да очень уж у него хитрые глаза и весь он какой‑то скользкий. Под замок бы его запереть.

– Нет, этого я не могу сделать, – ответил Саймон. – Думаешь, я испугаюсь его?

– Отнюдь нет. Но сладкоречивые льстецы – самые опасные из всех врагов. Будь осторожен, Саймон.

– Думаешь, он собирается убить меня?

– Может попытаться, – ответил Алан. – Или наймет какого‑нибудь головореза, и тогда сам останется не при чем и даже убедит себя – и без особого труда, – что его совесть чиста.

Саймон улыбнулся:

– Нелегкая задача будет у наемного бродяги. Мои уши слышат в тишине, а глаза видят в темноте.

– И все же прошу тебя, будь осторожен, как никогда, – сказал Алан. – Когда ты отправишься в Байо?

– На той неделе. Здесь останется Джеффри с твоим отцом. Хантингдон поедет со мной.

– И я?

– И ты.

– А когда ты намерен вернуться?

– Не знаю, – не удержался от вздоха Саймон. – Твой отец передал мне от имени короля, что Генрих нуждается во мне. Он только ждет успеха Глостера и когда Домфронт подойдет к Уорику. Потом он пойдет на Руан.

– Кого король оставит в этих краях?

– Леди Маргарет подписала капитуляцию, и теперь она здесь хозяйка.

– А назначит король кого‑нибудь наместником?

– Солсбери, может быть. Кто знает?



– В самом деле, кто знает, – пожал плечами Алан.

Глава XVIВ парке

В глубокой задумчивости, низко склонив непокрытую голову, Саймон медленно прохаживался по парку, окружавшему замок, и бледные лучи солнца слабо золотили его светлые волосы, которые время от времени озорно трепал и сбрасывал ему на лицо ветер.

Прошло четыре дня после их встречи с Маргарет в галерее. С тех пор они больше не виделись. Через два дня Саймону предстояло выехать из Бельреми, и впервые в жизни он испытывал безотчетную тревогу.

Расхаживая взад‑вперед по лужайке перед замком, Саймон, погруженный в свои мысли, слегка хмурился. Из беседки, скрытой от его взгляда кустами, за ним украдкой наблюдала Маргарет. Здесь в поисках одиночества она скрывалась от своих фрейлин. С того самого дня, когда Саймон спас ее от Рауля, Маргарет мучили противоречивые чувства, в которых она сама не отдавала себе отчета. Странная тоска томила ее и лишала сна и покоя. Порой она становилась раздражительна, с трудом удерживалась от слез и, сама потом жалея об этом, срывала зло на фрейлинах. В такие дни даже Жанна навлекала на себя ее неудовольствие. Маргарет впору было бежать от самой себя. Как ни пыталась она, но ей не удавалось забыть, как держал ее Саймон на своих руках, когда они покидали владения уже мертвого Рауля. И воспоминание о поцелуе, о прикосновении губ Саймона к ее губам держало ее в своей власти. Напрасно разжигала она в себе гнев и ненависть к Саймону, вспоминая и даже смакуя все обиды, причиненные им, и прижимала дрожащие руки к шраму на своей груди, оставшемуся от его меча.

Маргарет долго неподвижно сидела в беседке, не замечая холода, и не сводила с Саймона темных, тревожных глаз. Вот он свернул налево и скрылся из виду в промежутке между тисовыми деревьями. Она опустила голову, закрыла лицо руками и надолго застыла в этой позе.

Маргарет и сама не знала, что это вдруг заставило ее поднять голову и привлекло к себе ее внимание. Кругом не видно было ни души, но где‑то совсем близко слышался какой‑то шорох и похрустывание веточек. Это было похоже на возню маленького зверька, но Маргарет отчего‑то забеспокоилась, вся подалась вперед и пристально всматривалась туда, откуда доносились эти еле уловимые звуки. Шорох повторился. Маргарет тихо встала. Слева от нее был замок, а справа – живая изгородь вокруг лужайки для игры в шары. Прямо впереди, в дальним конце лужайки виднелся проем в изгороди, где скрылся Саймон. Это был путь вдоль аллеи между высокими тисовыми деревьями. Он вел в ее сад, а оттуда – за пределы замка. По другую сторону изгороди, тянувшейся параллельно замку, находились поля, достигавшие рва, наполненного водой. Внезапно Маргарет заметила воровато метнувшуюся тень в поредевшей листве сбоку от себя. Этого хватило, чтобы Маргарет все стало ясно. Поспешно пройдя сквозь полосу густо растущих кустов, она вышла на зеленую поляну. Здесь Маргарет на миг приостановилась, взглянула направо и снова услышала подозрительное шуршание. Листва в этом месте как будто бы дрогнула, и снова стало тихо.

Каждая жилка трепетала в теле Маргарет, но она заставила себя идти вперед. Со стороны казалось, что графиня просто так, без всякой цели прогуливается по лужайке. У нее отчаянно билось сердце, звенело в ушах и захватывало дух. Ведь совсем рядом кто‑то и, может быть, не один, коварно притаился за живой изгородью и видит ее, как на ладони. И все‑таки Маргарет, незаметно замедляя шаги, успевала осматриваться вокруг себя. Ей казалось, что площадка для игры в шары стала какой‑то раздражающе бескрайней, и сколько не иди – до конца не дойдешь. Но вот она пересекла всю лужайку, при остановилась, словно не зная, куда бы ей свернуть, и, как бы решившись, наконец, вошла в тот самый проем в живой изгороди, куда прежде вошел и Саймон. Тропинка здесь почти сразу же делала поворот. Как можно быстрее дойдя до этого поворота, Маргарет подобрала юбки и что было силы помчалась вперед по извилистой аллее.

Саймона она увидела в саду возле солнечных часов, со всех сторон окруженных маленькими аллеями и клумбами, в изобилии усыпанными цветами подснежника. Саймон в задумчивости смотрел на солнечные часы. Его внимание привлек звук быстро приближающихся легких шагов. Он машинально коснулся рукой меча и взглянул в ту сторону, откуда бежала к нему Маргарет. Она появилась в саду такая взволнованная, словно за ней гнались, и Саймон, нахмурясь, пошел к ней навстречу.

– Что случилось? Кто посмел…

Она едва не упала ему на руки, которые он еле успел подставить, чтобы поддержать ее, и отчаянно вцепилась руками в его длинную накидку.

– Уходи, уходи отсюда, умоляю тебя! Дай мне руку. Где твой меч? Быстро, быстро! Уйдем отсюда, уйдем!

– Кто так напугал тебя? Говори!

– Никто, никто! – она с силой потянула его за накидку. – Идем же, идем! Не медли. Тебя могут убить!

Саймон, казалось, был удивлен. Быстро огляделся вокруг.

– Убить? С чего ты взяла, глупенькая?

– Да не медли же ты! – умоляла она его. – Я… отведи меня в замок. Ну идем же, милорд, идем! Здесь кто‑то прячется в кустах. Я видела – вон там. Кто‑то крадется за тобой. Он где‑то здесь, рядом. Ради Бога, уйдем отсюда!

Саймон обнял ее и голос его непривычно дрогнул:

– И ты пришла, чтобы предупредить меня, Марго?

От волнения она прижала к груди руки:

– Ох, уйдешь ты, наконец, отсюда?

– Я не боюсь этого подонка. Слышишь, как он сопит в кустах? – тихо сказал Саймон. – Я уйду, если и ты уйдешь со мной.

Резко отстранившись от него, она с облегчением вздохнула:

– Тогда иди справа от меня! И торопись.

В тот же миг он круто повернулся в противоположную сторону и, обнажив меч, крадучись, как пантера, двинулся в столпу живой изгороди. Маргарет осталась возле солнечных часов, дрожащая от испуга и не смеющая вскрикнуть, чтоб не предупредить врага или врагов о приближающейся опасности. Она увидела, как Саймон прыгнул вперед – так, словно в нем распрямилась какая‑то сильная пружина, и всадил свой меч в изгородь. Раздался приглушенный крик, сменившийся шумом возни и топотом ног, который быстро удалялся. Вернулся Саймон, вытер свой меч о траву и вложил его в ножны. Потом подошел к Маргарет.