Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 83

146 дают алафу по тѣнке— алафа (арабск.) — жалование, корм. — Тенка — танга (перс.), серебряная монета разного достоинства в разных местностях; в Индии танка состояла из 64 кени (см. прим. 118). Далее Афанасий Никитин, описывая но рассказам нравы в далеких восточных странах, вновь, употребляет тот же тер-

мин «алафа»: «ходят спати к гарипом (арабск. «гариб»—чужеземец), да спят с га- рипы, да дают имъ алафу... и мужи дают алафу» (Л, л. 451). «Странный обычай, о котором он повествует, при описании Чина да Мачина, — писал И. П. Минаев, — не подтверждается другими старинными путешественниками. Нечто подобное, как личное приключение в Индии, рассказывает Бартема» (Минаев, 152). Между тем Марко Поло касается этого сюжета в рассказе о Китае: «А жен в этой стране, — рассказывает он, — вот такой обычай: коль иноземец, или другой какой человек живет с их женами, дочерьми, сестрами или иными женщинами, что у них в доме, так это не почитается за дурное, а за хорошее: за это, говорят они, боги и идолы к ним милостивы и даруют им всякие земные блага в обилии, поэтому-то и отдают они с охотою инородцам жен. Здесь, знайте, муж, как только завидит, что иноземец идет к нему или просит пристанища в его доме, тотчас уходит из дому, а жене наказывает во всем слушаться иноземца: уйдет к себе на поле или в свой виноградник и до тех пор не возвращается, пока иноземец в доме. Иной раз, скажу я вам, иноземец дпя три живет в доме и спит себе в постели бедняка с его женою. А чтобы знали, что он в доме, иноземец делает вот что: вывесит свою шапку или что другое, и значит это, что он еще в доме; и пока этот знак висит у дома, бедняк не смеет вернуться к себе» (Книга Марко Поло, гл. 110, с. 136).

147 маникъ, да яхцт, да кирпук; а продают же каменье деръбыши— маник — рубин и вообще драгоценный камень на языке хинди, от санскр. «мани». — Яхут (арабск.)—яхонт (см. прим. 125). Кирпук (карбункул)—рубин. Следовательно, здесь у Афанасия Никитина либо дважды фигурируют под разными наименованиями рубины, либо в первом случае слово «маник» употреблено в значении драгоценного камня вообще, и тогда оно служит местным эквивалентом для слов «ка- меыие драгое». Вывоз драгоценных камней из Пегу в Южную Индию отмечает Дуорте Барбоса в начале XVI в. (Минаев, с. 104). — Дербыши (в Сухановском изводе, л. 417 — не дербыши) — дервиш (перс.) — мусульманский аскет. Афанасий Никитин называет так буддийских монахов «из-за внешнего сходства их с дервишами» (Петрушевский, с. 231). Сведения эти стали известны Афанасию Никитину по рассказам, так что, по-видимому, речь идет о строгих правилах жизни тех и других, слово же дервиш было привычным для тех, кто поддерживал торговые связи с Ираном.

148 В Силяне же родится аммоны— Минаев писал: «Аммоны, вероятно, следует считать за искажение слова мамоны. Так читал Срезневский» (Минаев, с. 149), т. е. обезьяны Гмаймун]. См. прим. 100. Отсюда в переводе Н. С. Чаева: «В Цейлоне родятся обезьяны, рубины и кристаллы» (Чаев, с. 82). Однако, судя по контексту, как отметил И. И. Петрушевский, имеется в виду драгоценный камень; может быть, алмаз, искаженное «диаманд» (Петрушевский, с. 231). Но о добыче алмазов на Цейлоне у современников Афанасия Никитина сведений нет. Козьма Индикоплов писал, что главный доход на Цейлоне приносит добыча рубинов: «имеа же акинф, от всех торжищь приемлет и всем ползует и велико имать» (§ 16, с. 233).

149 Продают почку— почка мера веса в древнерусской системе мер, фракция золотника; «тяжелая» — одна двадцатая и «легкая» — одна двадцать пятая золотника (соответственно 0.21 г и 0.17 г). Этой мерой пользовались при взвешивании драгоценных камней.

150 продают же ту гору каменую... фунтовъ златых— речь, по-видимому, идет об аренде рудника, в таком случае арендная плата за «локоть» (см. прим. 145) в «старой копи» была в 5 раз больше, чем в новой копи; цена алмазам из старой копи была вдвое выше, чем из новой копи. Троицкий извод содержит указание, что 5 кени дают за почку алмаза новой копи (Т, л. 382 об.). Цены Афанасий Никитин указывает как в русских деньгах, так и в местных. Указание на «фунты златые» не знает аналогий в русских источниках; известны лишь единичные упоминания фунта как меры веса (см. прим. 107 и 126). Не скрывается ли здесь искаженное «футунов», т. е. индийских монет?





151 А земля же таа Меликъханова— речь идет об одном из наместников-тараф- дарах («а холоп салтанов»), либо Мелик Хасане, губернаторе Телинганы; либо, что скорее, это искаженное «Меликъчан», т. е. мелик-ат-туджар Махмуд Гаван, наместник Биджапура и Голконды.

152 аукыиков(в Троицком изводе: аукпковъ — текст неясен. Предполагают указание на: а) тип кораблей, от арабск. «гупук», «джунук» (в ед. числе: «гупк», «джунк»), большие суда, плававшие между Индией и Китаем, описание которых дает Ибн-Батута (Петрушевский, с. 232); б) расстояние: «а четыреста двадцать восемь ковов», что предлагал Срезневский, толковавший слово «уки» как числовое обозначение (428) ковов и относивший это к десятимесячной сухопутной дороге (Срезневский, с. 78). По контексту, однако, неясное выражение относится скорее к пути по морю.

153 А у оленей кормленых рѣжут пупки, а в нем мскус родится— Афанасий Никитин рассказывает о кабарге, мускусном олене; мускус был предметом вывоза. Тот же термин употребляется и в.русском переводе сочинения Козьмы Индикоплова: «Малое же животное есть мускус... Гоняше же его, стреляют и совокупившуюся кровь о пупе завязавше отрежют. Се бо часть его благоуханная, се есть нами глаголемый мускус» (Козьма Индикоплов, Топография, слово И, с. 228).

154 Мѣсяца маиа 1 день Велик день взял есми в Бедере... а бесермена баграм взяли в середу мѣсяца— праздник пасхи в Бидаре Афанасий Никитин отметил не в положенный срок, так как этот праздник не бывает позже 25 апреля. В некоторых переводах «Хожения» указывалось на среду как день курбан байрама в данном году (например, Чаев, с. 83), тогда как речь идет о середине месяца (см. статью «Хронология путешествия Афанасия Никитина»). Курбан байрам в 1472 г. приходится на 19 мая.

155 Первый же Велик день взял есми в Каинѣ, а другый Велик день в Чебо- кару... — относительно этого места высказаны предположения, что Каин либо искаженное название какого-то пункта в Закавказье, либо Наин в Иране, так как иранский город Каин находится в Кухистане, в восточном Иране, далеко от маршрута путешественника (Петрушевский, с. 233). Значит, если вместо «Каин» читать «Наин», придется допустить, что память изменила путешественнику. На сбивчивость сведений о первой за пределами Руси пасхе указывают и слова Афанасия Никитина об Ормузе: «И тут есми взял первый Великъ день» (Л, л. 443 об.), тогда как теперь Афанасий Никитин говорит, что в Ормузе он встретил третью пасху. Последнее соответствует дальнейшей хронологии событий, устанавливаемой и на основании исторических событий в Индии, свидетелем которых оказался русский путешественник. В Северном Иране (Чапакур, Сари, Амоль) Афанасий Никитин провел не менее восьми месяцев (Т, л. 371). Он мог совершить путешествие в Каин, рассчитывая, возможно, оттуда направиться в Индию через Среднюю Азию. Этим путем из Ирана в Среднюю Азию шел в свое время Марко Поло. Из этого следует, что Афанасий Никитин либо провел год в Закавказье, где отметил первую за пределами Руси пасху, либо два года — в Иране. Большинство комментаторов, пишет М. К. Кудрявцев, считают, что и первую пасху Афанасий Никитин должен был встретить в Иране.- Но на его карте нет Каина. Зато есть Наин, почти в центре Ирана. Комментаторы заменяют Каин Наином и предполагают, что Афанасий Никитин перепутал первый «Велик день» со вторым и что второй он «взял» «в Наине». По мнению М. К. Кудрявцева («Вопросы истории», 1982, № 6, с. 141—142), эта неясность с Каином и Наином «неоправданно затягивала на год пребывание Афанасия Никитина в Иране, мешала датировке последующих событий путешествия и па год отодвигала дату возвращения его на родину». Поэтому М. К. Кудрявцев выдвигает следующую гипотезу. Так как Афанасий Никитин торопился выехать полой водой, первый «велик день» путешествия скорее всего приходится на время плавания верхней Волгой, в месте, которое переписчик «Хожения», вероятно, исказив, назвал Каин. «Каин» может быть вольной или невольной аббревиатурой названия места, например, «Калязин», где путешественник как раз останавливался и мог провести первый «велик день» Что это событие не отмечено в тексте «Хожения», неудивительно, если учесть, что описанию всего пути до Нижнего Новгорода в нем отведено всего несколько строк. Последнее замечание безусловно верно; можно даже добавить, что в редакции XVII в., представленной Сухановским списком и списком У идольского, основанными на Троицком изводе, вместо «Каин» появился «Клин» (С, л. 417 об.). Но счет Пасхам Афанасий Никитин вел за пределами Руси: «Уже проидоша Великия дни четыре в бесерменьской землѣ», — говорит он при описании своего пребывания в Бидаре (Л, л. 452 об.), что соответствует счету