Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 83

61 Куаряту— Гуджарат, первая область Индии, которую увидел Афанасий Никитин. При Махмуд-шахе I Байкара (1458—1511) Гуджарат был сильным государством со столицей Ахмадабад. Возможно, Афанасий Никитин останавливался у побережья, в порте Диу (Двипа) на острове. Время в путп от Дега Афанасий Никитин не указывает, но его можно установить, обратившись к разделу записок, который содержит сведения о портах Индийского океана. Этот отрезок пути по-разному передан летописным и Троицким изводами. «От Дѣга до Мошка та, до Кучьзрята, до Комбата 4 дни», сказано в Троицком списке «Хожения» (Т, л. 380 об.). Летописная редакция полнее передает это место: «От Дѣга до Мошката 6 дни, а от Мошката до Кучьзрята 10 дни, а от Кучьзрята до Камбата 4 дни» (Л, л. 449 об.—450). Но тогда выходило, что Афанасий Никитин меньший путь от Ормуза до Маската проделал за такой же Период времени, как и от Маската до Гуджарата. Поэтому И. П. Минаев считал необходимым внести поправку и читать «от Дега до Мошката 6 дни, а (от Дега) до Кучьзрята 10 дни» (Минаев, с. 17). Эту поправку следует принять по существу. Возможно, слова «а от Мошката» вставлены переписчиком Летописного извода, который, не зная действительных расстояний, сделал вставку, исходя из последовательности перечисляемых пунктов; в Троицком изводе этих слов нет. Следовательно, от Ормуза Афанасий Никитин плыл десять дней до Маската, четыре дня до Дега и далее десять дней до Гуджарата. Таким образом, путь через Аравийское море от Ормуза до Индии занял у Афанасия Никитина 24 дня, что блиэко по данным Никколо Конти, совершившего плавание по тому же маршруту.

62 Конбату— Камбей, порт у одноименного залива: в XV в. входил в состав владений шаха гуджаратского. «Город, — писал Никколо Конти, — расположен у моря и имеет в окружности двенадцать миль. Там в изобилии есть нард, красная смола, индиго, мировалак и множество шелка». Один из крупнейших индийских портов: по сведениям Вартемы (начало XVI в.), эту гавань посещало 300—350 кораблей ежегодно. Отсюда в страны Передней Азии вывоэили хлопчатобумажные и шелковые ткани местного производства, индиго, соль, полудрагоценные камни и другие товары. Эти статьи экспорта называет и Афанасий Никитин, подчеркивая, что Камбей — «пристанище Индийскому морю всему» (Л, л. 450). См. прим. 139.

63 тут ся родит краска да лекъ— из дальнейшего текста следует, что Афанасий Никитин имеет в виду краску индиго: «да чинят краску нил» (Л, л. 450). Санскритское «нила» (перс, «ниль») — синяя. Добываемый из аборигенного индийского растения, этот краситель для текстильных изделий составлял один из главных предметов вывоза из Индии. Лекъ— лак, по-видимому, красный лак. У Вартемы упоминаются как предметы вывоза из Камбея.

64 к Чювилю— Чаул, порт на западном побережье Индии, к югу от современного Бомбея. Чаул, как и расположенный южнее Дабхол, был завоеван в период образования Бахманидского государства. Правителя Чаула Афанасий Никитин называет князем, о торговле же порта ничего не рассказывает. Из других источников известно, что это был по преимуществу порт ввоза, по в отличие от Дабхола — местного значения. Из Камбея сюда поступали гуджаратские ткани, а из Кожикоде, кроме пряностей, изумруды, кокосовые орехи, тростниковый сахар.

65 6 недѣль морем— здесь Афанасий Никитин указывает время в пути от Ормуза до Чаула. Время в пути между отдельными портами Афанасий Никитин

называет только для начала плавания: переход Ормуз—Маскат—Дега занял у него 14 дней. По данным, приводимым Афанасием Никитиным для других мореплавателей, на переход от Дега до Чаула требовалось 26 дней. Таким образом, общая продолжительность пути соответствует итоговому указанию на шесть недель.

68 Голова не покрыта... а власы в одну косу заплетены— замечание Афанасия Никитина относится к местному немусульманскому населению.





67 фота на головѣ, в другая на гузнѣ— путешественник говорит о чалме (арабск.-перс. фота) и дхоти (инд.), которые, так же как и женская одежда сари, изготовлялись из несшитой ткани. Такие одежды в свое время дали основание Марко Поло, возвращавшемуся с Дальнего Востока вдоль берегов Индии, бросить фразу, ставшую крылатой: «Во всей стране Маабар никто не умеет кроить и шить» (с. 183). Слово «фата» известно было на Руси из Турции (Сыроечковский, 57); как отметил И. П. Минаев, Афанасий Никитин придал ему широкое значение.

68 болкаты— балкат (маратск.) — сильный (от санскр. бала, по определению Минаева (Минаев, с. 27). И. И. Срезневский полагал, что здесь слово, родственное молдавск. бълцат и означает загорелый, черный (Срезневский, с. 84); в первом значении оно вошло в перевод Н. С. Чаева (Чаев, с. 74), во втором — в перевод Н. И. Прокофьева (Хождение за три моря Афанасия Никитина. М., 1980, с. 90).

69 до Пали... до Индѣйскыя горы— имеются в виду Западные Гхаты, на склоне которых расположен город Пали (текст см. по Троицкому изводу — Т, л. 372 об.). В Летописном изводе это место искажено: «и то индѣйские городы»; возможно, по аналогии с близко стоящей фразой: «и то город индѣйскый» (Л, л. 444 об.).

70 до Умри— по-видимому, город Умра, расположенный на р. Сина, к северо- востоку от Пали, по другую сторону Западных Гхат, примерно на широте Чаула. На исторических картах местоположение Пали и Умри определено весьма различно. На карте Самойлова Пали — севернее Камбея, а Умри — северо-восточнее Бидара (Самойлов В. Хожение за три моря. — Наша страна, 1938, № 9, с. 35). Выходит, путешественник менее чем за месяц должен был пересечь всю центральную часть Индостана. Кроме того, составитель карты заставил Афанасия Никитина отправиться в Пали не из Чаула, а вопреки тексту — прямо из Камбея. На некоторых других картах к «Хожению за три моря» оба города расположены между Чаулом и Джуннаром. В первом случае на карту нанесены одноименные или созвучные по названию пункты, во втором — это сделано, по-видимому, по догадке (см., например, Осипов А. М. и др. Афанасий Никитин и его время. 2-е изд. М.: Учпедгиз, 1958). Первый переводчик «Хожения» на английский язык М. М. Виельгорский считал, что Умри — это Умрат, в 40 милях к юго-востоку от Сурата. Однако едва ли Афанасию Никитину, следовавшему в Джуннар, понадобилось забираться так далеко на север. Поэтому И. П. Минаев предположил, что Умри — местечко Умра несколько севернее Пали (с. 30). Но такое решение также вызывало возражение, ведь Афанасию Никитину, чтобы достичь Умри, понадобилось целых десять дней (И. П. Петрушевский, с. 209). Город Умри на р. Сина разыскал Н. И. Воробьев в атласе А. Ильина (см. Ильин А. Подробный атлас всех частей света. СПб., 1882; Воробьев Н. И. Хожение за три моря. — Учен. зап. Казан, гос. пед. ин-та, 1939, вып. 1, с. 112—113). Пояснение «то есть город индѣйскый» понадобилось Афанасию -Никитину, вероятно, чтобы читатель не принял индийское название за созвучное русское слово (умри — повелит, наклонение от умереть). В Троицком изводе написано, что от Умри до Джуннара (см. след, прим.) Никитин шел не 7, а 6 дней. Это разночтение можно объяснить тем, что буквы древнерусского алфавита з (земля), имевшая числовое значение 7, и s (зело), соответствовавшая цифре 6, похожи по написанию, и переписчик при неясности написания в рукописи, которой он пользовался, мог принять одну букву за другую. По мнению Р. X. Ажа- лиева, причина ошибки в другом: переписчик перепутал эти буквы, имевшие одинаковое звучание, в результате так называемого внутреннего диктанта, при котором писец проговаривал то, что переписывал. Однако в другом случае Ажалиев признает, что расхождение цифр в разных изводах «Хождения» произошло в результате графической ошибки, когда переписчик «трехмачтовое» Т (щ), означав-

шее число 300, принял за ПІ, означавшее число 18. Поэтому сумма награды, получаемой купцом, в Летописном изводе равна 300 тенкам (Л, л. 451), а в Троицком— 18-ти (У, л. 382). Ажалиев верно замечает, что сопоставление цен на пленных и рабов говорит в пользу большей суммы (Ажалиев Р. X. Загадочные числа древних рукописей. — Русская речь, 1983, № 4, с. 91—94). Добавим, что при описании похожей ситуации Никитин в другом месте называет сумму 1000 тенек (Л, л. 450 об.).