Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 425 из 427

‑‑ Так вот как драконы‑то рождаются… ‑‑ пробормотал Нэллен. ‑‑ Теперь он нас съест?

‑‑ Ты слишком костлявый, ‑‑ ответил дракон. ‑‑ И вообще вам повезло, ибо я сыт!

Проговорив эти слова, дракон оттолкнулся и взмыл в воздух, с треском расправив свои серебристо‑серые крылья. А оказавшись в воздухе, он запел. И его песня ничем не уступала песням волшебного хомяка. Вот только голос у дракона был куда мощней и громче. Он парил в воздухе и пел, а внизу, на земле, обнимались влюбленные. А те, кому не с кем было обниматься, просто радовались тому, что все закончилось благополучно.

А высоко в небе, куда выше поющего дракона, парил еще один могучий и грозный представитель драконьего племени.

"С твоим детенышем все в порядке! ‑‑ прошептал он королеве Айлин, приснившись ей во сне. ‑‑ Ее спас детеныш той, что уснула рядом с тобой. Разбуди ее, утешь, скажи, что все уже хорошо. А потом отыщите вместе своих глупых самцов, пусть и они утешатся".

Королева Айлин открыла глаза, села и стала трясти королеву Кериан.

‑‑ Кериан, просыпайся! Они спаслись! Все хорошо! ‑‑ шептала она ей.

…***…

‑‑ Потрясающе, ваше высочество, ‑‑ промолвил наставник Дэрран. ‑‑ Так это был тот самый… мы‑то считали, что первого из этих монстров уничтожили уже давно, а это всего лишь его последыш, просто очень могучий… а вот как оно оказалось…

‑‑ Мне удалось разговорить его, ‑‑ промолвила принцесса Лорна. ‑‑ Он довольно много рассказал о себе и том времени. Я записывала, пока бумага не кончилась, потом старалась просто запоминать.

‑‑ Вряд ли этой твари можно верить, ‑‑ с сомнением покачал головой наставник Дэрран.

‑‑ У меня был амулет, позволяющий отличать правду от лжи, ‑‑ заметила принцесса.

‑‑ Ни один из современных амулетов не должен был действовать, ‑‑ Наставник Дэрран с недоумением поглядел на принцессу Лорну.

‑‑ А мой ‑‑ действовал, ‑‑ ответила Лорна.

‑‑ Могу ли я на него взглянуть? ‑‑ заинтересованно проговорил наставник Дэрран.

‑‑ Разумеется, ‑‑ пожала плечами Лорна. ‑‑ Почему нет?

Она сняла с шеи кулончик и протянула его наставнику Дэррану.

‑‑ Не может быть! ‑‑ в сильном волнении выдохнул тот, вытаращившись на кулончик с таким видом, будто она невесть что такое в руке держала. ‑‑ Ваше высочество… откуда он у вас?

‑‑ Мне его герцог Теллинар подарил, ‑‑ удивленно ответила Лорна. ‑‑ А что? С ним что‑то не так?

‑‑ У баронессы Вэллис был такой же? ‑‑ спросил наставник Дэрран.

‑‑ Ну да, ‑‑ ответила Лорна. ‑‑ А что?

‑‑ А я‑то все удивляюсь, как вышло, что вы устояли перед чарами этой твари! ‑‑ наставник Дэрран бережно погладил кулончик и вернул его владелице. ‑‑ Да знаете ли вы, ваше высочество, что таких артефактов и двух десятков не наберется! Более того, почти все они в наше время утрачены. Это ж такая древность…

‑‑ Даже для вас?

‑‑ Даже для меня. Даже для ныне покойной твари. Это…

Разговор был прерван. В зал вошли сильно обеспокоенные король Илген и король Эркет.



‑‑ Что‑то случилось, ваши величества? ‑‑ спросил наставник Дэрран.

‑‑ Случилось… ‑‑ король Илген казался окончательно растерянным. ‑‑ Там… гномы. Делегация.

‑‑ Гномы? ‑‑ наставник Дэрран вскочил, и почувствовал, как у него дрожат ноги. ‑‑ Делегация?

‑‑ Да, ‑‑ король Эркет казался таким же ошеломленным. ‑‑ Там делегация гномов, и они очень недовольны.

‑‑ Чем? ‑‑ вырвалось у наставника Дэррана.

‑‑ Насколько я понял, они обиделись, ‑‑ пояснил король Илген. ‑‑ Они все‑таки получили тот сигнал, о котором вы говорили. И вернулись. Спасать наш мир от монстра. Всем народом вернулись. Заняли свои прежние города, обустроились… а потом выяснили, что монстр уже уничтожен. Теперь они обижены и жаждут высказать свои претензии.

‑‑ Они б еще позже явились! ‑‑ ядовито фыркнул наставник Дэрран.

‑‑ Они не желают с нами разговаривать, ‑‑ удрученно сказал король Илген. ‑‑ Требуют, чтоб при встрече присутствовал кто‑то из оставленных здесь Охотников.

…***…

‑‑ Я рад, что все закончилось так, как оно закончилось, ‑‑ промолвил король Ренарт, обращаясь к генералу Гламмеру.

‑‑ Да, ваше величество, ‑‑ кивнул тот.

‑‑ Кстати, генерал, а как вам секретный доклад по Вирдису, совместное творение ее высочества Лорны и баронессы Вэллис?

‑‑ Я поражаюсь вашему чутью, ваше величество, ‑‑ откликнулся генерал. ‑‑ Недаром вы хотели видеть теарнскую принцессу женой вашего сына. Порадуемся хотя бы, что он женится на ученице ее высочества.

‑‑ Да, кто бы мог подумать, что из маленькой служаночки вдруг вырастет такое? ‑‑ покачал головой король Ренарт. ‑‑ Сначала ‑‑ воин, не побоявшийся вступить в схватку с беззаконной чародейкой, а потом ‑‑ серьезный ученый, перевернувший с ног на голову все мои представления о политике.

‑‑ Мои тоже, ваше величество, ‑‑ вздохнул генерал Гламмер. ‑‑ Я и представить себе не мог, что Ирния и Вирдис…

‑‑ Я помню, генерал, ‑‑ кивнул король. ‑‑ Помню ваше рассуждение о причинах, которые глубже чем… и которые не позволят на что‑то надеяться…

‑‑ А теперь пришли две нахальные девчонки и все поставили с ног на голову, ‑‑ почти обиженно сказал генерал.

‑‑ Да нет, ‑‑ усмехнулся король Ренарт. ‑‑ С головы на ноги. То положение, которое существовало все это время, не могло считаться нормальным. Просто мы настолько к нему привыкли, что перестали замечать это. Зато герцог Теллинар, как всегда, оказался прав.

‑‑ Это вы о землях в Леронне, что он вам подарил? ‑‑ ответно усмехнулся генерал Гламмер.

Король Ренарт кивнул.

‑‑ Очень удобно будет начать именно с них, ‑‑ заметил он. ‑‑ Жаль, конечно, что маршал Эрдан меня обскакал. Не будь его, я бы потихоньку подмял Леронну под себя, а так придется довольствоваться союзом равных.

‑‑ Да, ‑‑ согласно промолвил генерал Гламмер. ‑‑ После подавления мятежной аристократии маршал Эрдан имеет в Леронне такой авторитет, что, того и гляди, сам королем станет. А подмять его… лучше даже и не пытаться. Как бы он нас не подмял.

‑‑ В суматохе я забыл привести его к присяге, ‑‑ проворчал Ренарт. ‑‑ Ладно, что уж теперь… порадуемся тому, что есть.