Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 128 из 131



Глава XI. Хозяйственные заботы Левина и размышления о смысле жизни. Просветление от слов подавальщика Федора: жить «по правде, по-божьи»

Глава XII. Впечатление от слов мужика. Смысл жизни — в добре и любви к ближнему

Глава XIII. Вывод, к которому приходит Левин: вера в бога, в добро, как единственное назначение человека

Глава XIV. Встреча Левиным гостей — Сергея Ивановича и Катавасова. По пути к пчельнику

Главы XV—XVI. Разговор о национальном значении сербской войны и о народном единомыслии

Глава XVII. Кити с ребенком и Левин в грозу, под проливным дождем

Глава XVIII. Настроение общества после дождя. Шутка Катавасова. Взгляд Кознышева на будущность восточного вопроса. Левин в детской

Глава XIX. Душевное успокоение Левина в вере

УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН В 18—19 ТОМАХ.

В настоящий указатель введены имена личные и географические, названия исторических событий (войн, революций и т. п.), учреждений, издательств, заглавия книг, названия статей, журналов, газет, произведений слова, скульптуры, музыки, имена героев художественных произведений не Толстого и Толстого, когда они упоминаются не в тех произведениях, где они выведены, а также, когда они приведены в комментарии. Знак || означает, что цыфры страниц, стоящие после него, указывают на страницы текста не Толстого.

Автомедон — в «Илиаде» Гомера имя возницы Ахилла; вошло в употребление для обозначения искусного возницы — II 155.

Адам — библейский «прародитель» — II 24.

Академия художеств в Петербурге — I 243, II 34, 35.

Александр II Николаевич (1818—1881) — I 69. 221, 222, 350, II 83, 254, 389.

Александра Невского орден — учрежден Екатериною I в 1725 г.

Америка — I 4.

Английский клуб в Петербурге — основан в начале 1770 года и являлся одним из фешенебельных русских клубов. С начала XIX столетия стал весьма популярным среди русской знати. Быть членом Английского клуба значило иметь светское положение — I 186.

Английский клуб в Москве (клуб) — основан в 1770 году. При Павле I был закрыт и затем восстановлен при Александре I в 1802 г. Эпохой наибольшего процветания клуба были 1820—1850 гг., когда весь московский высший свет и крупное чиновничество почти поголовно состояли членами этого клуба. Славился своей кухней и карточной игрой — II 265, 271.

Англия — I 296, 346, 373, 539, II 193.

«Англия» — гостиница и ресторан в Москве — I 36.

Андрея Первозванного орден — высший орден царской России; учрежден Петром I в 1698 г. — II 94.

Арбат — улица в Москве (Арбатский дом) — II 19.

Арбатский дом. См. Арбат.

Арктур (Арктурус) — звезда желто-красного цвета, третья по яркости в северной части неба — I 173.

Арктурус. См. Арктур.

Баден — курорт в Нижней Австрии — I 239, II 308.

Балакирев Милий Алексеевич (1836—1910) — композитор («Король Лир») — II 261, 455.

Балтийское море— I25.

Бах Иоганн-Себастьян (1685—1750) — немецкий композитор — II 261.

Бейст гр. Фридрих-Фердинанд (1813—1886) — австрийский государственный деятель; противник Бисмарка в европейской политике — I 10.

Бентам Иеремия (1748—1832) — английский юрист и философ, основоположник доктрины утилитаризма — I 10.

Бетховен Людвиг (1770—1827) — немецкий композитор — I 119.

Библия — II 275.

«Бог» — ода (1780—1784) Г. Р. Державина. См. Державин Г. Р.

Бологово. См. Бологое.

Бологое — узловая станция Николаевской и Московско-Виндаво-Рыбинской ж. д. — II 111.

Большая Медведица — созвездие северного полушария — I 173, 174.

Большая Морская — улица в Петербурге — I 140, II 86.

Буслаева грамматика — книга Ф. И. Буслаева «Учебник русской грамматики, сближенный с церковно-славянскою» (1869). См. Буслаев Ф. И.

Буслаев Федор Иванович (1818—1897) — филолог, академик («Учебник русской грамматики, сближенный с церковно-славянскою») — II 259, 497.

Буфф — увеселительное заведение и театр с легким репертуаром в Петербурге — I 144.

«Был король в Туле» — ария (баллада) Маргариты из оперы «Фауст» (1859), муз. Гуно на слова Гете. См. Гуно Ш.-Ф. и Гете И.-В.

Вавилон — древний город в Месопотамии — I 54.

Вагнер Рихард (1813—1883) — немецкий композитор и дирижер, музыкальный писатель — II 262.

Вдовий дом в Москве — учреждение для призрения неимущих и престарелых вдов лиц, находившихся на государственной службе — I 236.

Венера — звезда, одна из больших планет — I 173.

Венеция — II 25.



Вертеровская страсть — напряженная, глубокая страсть, связанная с трагической судьбой. Источником ее названия служит герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).

Ветхий завет — первая часть Библии — II 95, 96, 97, 421.

Византия — II 29.

Висбаден — город в пруской провинции Гессен-Нассау; славится своими минеральными водами — I 10.

Владимира орден — учрежден Екатериной II в 1782 г.; имел четыре степени — II 94.

Воздвиженка — улица в Москве — II 252.

Возничего созвездие — в северной части неба — I 423.

Волга — II 344.

«Воспоминание» (цит.) — стихотворение (1828) А. С. Пушкина. См. Пушкин А. С.

Газетный переулок в Москве — I 391, 424.

Галеви Людовик (1834—1908) — французский драматург, романист и либреттист (совместно с Г. Мельяком) (либретто оперетты «Прекрасная Елена») — I 295, 348.

Гегель Георг-Вильгельм- Фридрих (1770—1831) — немецкий философ — II 368.

Гейне Генрих (1798—1856) — немецкий поэт (стихотворение «Himmlisch war’s we

Гельсингфорс — II 329.

Геркулес — греческий и римский мифический герой, отличавшийся необыкновенной физической силой — I 466.

Германия — I 246, 395, II

488.

Герцеговина — область на Балканском полуострове — II 261.

Гете Иоганн-Вольфганг (1749—1838) — немецкий поэт — «Страдания молодого Вертера» — I 184. — «Фауст» — I 188 (цит.), Гретхен («Фауст») — II 164.

Глинка Михаил Иванович (1804—1857) — композитор — «Славься» («Жизнь за царя») — II 356.

Гоголевский жених. См. Подколесин.

Гоголь Николай Васильевич (1809—1852) — «Записки сумасшедшего» — I 420 (цит.), Подколесин («Женитьба») — II 10.

Государственный совет — в царской России высшее, вначале законосовещательное, а с 1905 г. законодательное учреждение — II 85, 86.

Гончаров Владимир Павлович — || I IX.

Готье Владимир Иванович (1813—1887) — владелец старинного французского книжного магазина в Москве, основанного в 1799 году его отцом И. И. Готье- Дюфайэ — II 221.

Грабовского завод (конный) — в имении Можейково, Лидского уезда, Виленской губернии — I 205.

Гретхен — героиня трагедии Гете «Фауст». См. Гете И.-В.

Гримм Яков (1785—1863) — немецкий филолог — 143.

Гуно Шарль-Франсуа (1818—1893) — французский композитор. — «Был король в Туле» («Фауст») — I 88.

Гурина ресторан — в Москве — I 22, 463.

Дармштадт — главный город герцогства Гессен — 14.

Депре — французская виноторговая фирма в Москве — I 402.

Державин Гавриил Романович (1743—1816) — поэт — «Бог» (цит.) — I 176.

Диккенс Чарльз (1812—1870) — английский писатель-романист — «Давид Копперфильд» (мистер Микобер) — I 45.

Диккенсовский господин — очевидно, мистер Микобер, один из героев романа Ч. Диккенса «Давид Копперфильд», по своей беспечности и легкомыслию ближе всего напоминающий С. А. Облонского. См. Диккенс Ч.

Додэ Альфонс (Daudet) (1840—1897) — французский романист — II 275.

Дюссо — гостиница и ресторан в Москве — I 62, 392, 393.

Ева — библейская «прародительница» — I 378.

Европа — I 240, 245, 261, 352. 353, 355, 356, 361, II 25, 53, 349.

Екатерина II (1729—1796) — I 350.

Елена. См. «Прекрасная Елена».

Елисеева гастрономический магазин в Петербурге — I 447.

Енох — библейский патриарх — II 97.

Ефремовский уезд Тульской губернии — I 463.

Жуковский Василий Андреевич (1783—1852) — поэт — II 355.