Страница 14 из 48
– Могу, – Рональд кивнул, – просто таскать его с собой не очень‑то и удобно.
– Но если ты умрешь, то не успеешь пожалеть о том, что не таскал с собой крепкого щита. К тому же подумай: если рядом едут простой путник и паладин – кого захотят убить первым? – Драг снова появился в дверях, протягивая юноше крепкий круглый щит, обитый железом, с острым шипом в середине. – Пусть он не очень‑то подходит паладину, но послужит тебе, пока не подыщешь что‑то другое.
Рональду не оставалось ничего иного, как благодарно кивнуть и закинуть тяжелый щит за спину.
– Что ж, – дворф окинул их взглядом, – доброго пути, и берегите себя. – С этими словами он крепко пожал руки паладинам.
– И ты не болей. – Фаргред вскочил в седло, и Гром всхрапнул, будто приветствуя хозяина.
– Да уж как‑нибудь постараюсь.
Магистр дождался, пока Рональд сел на свою лошадь и поравнялся с ним.
– До встречи, старина, – сказал магистр, глядя на дворфа. Вид у рыжебородого хозяина таверны был слегка понурый, хотя он и старался это скрыть.
– До встречи, друзья. – Драг поднял руку.
– Мы будем вас ждать. – На порог вышла Мила. – Возвращайтесь побыстрее, а то старик совсем скиснет.
– Опять ты вмешиваешься в мужские дела, женщина! – Дворф, заталкивая упирающуюся дочь в таверну, оглянулся через плечо и улыбнулся двум всадникам.
– Мы вернемся. – Магистр развернул коня и скрылся за воротами.
Рональд еще раз окинул взглядом стены таверны и поспешил за учителем.
Город начинал просыпаться, и редкие прохожие с опаской смотрели на небритого, покрытого шрамами мужчину бандитской наружности, который с нагловатой ухмылкой, казавшейся жуткой из‑за шрама, тянущегося от уголка рта по щеке, смотрел на них проницательными серыми глазами. Затем люди замечали того, кто ехал за ним, и склоняли головы в почтительном поклоне, а лица их озаряла добрая улыбка. Паладины были не только защитниками добра и блюстителями справедливости, они были живым подтверждением величия Света.
Магистр немного придержал коня, чтобы ученик поравнялся с ним.
– Лучше будем ехать рядом, – сказал он, – тогда люди перестанут смотреть на меня, как будто я опасен настолько, что ко мне приставили паладина.
– Знали бы они, насколько магистры опасны, смотрели бы по‑другому, – улыбнулся Рональд.
– Вот и хорошо, что они этого не знают, – подытожил Фаргред. – Кстати, в пути не называй меня магистром, зови меня по имени.
Рональд кивнул.
Между тем они подъехали к западным воротам, стражники склонили головы перед паладином и искоса поглядели на подозрительного субъекта рядом с ним.
Когда ворота остались позади и вперед паладинов повел широкий тракт, Рональд посмотрел на едущего слева от него магистра. Вроде обычный человек, на вид лет тридцати; когда на нем нет алого плаща и сияющих доспехов, лорд Фаргред Драуг непохож не только на паладина, он непохож даже на представителя знатного сословия. Резкие черты лица, многочисленные шрамы, щетинистый подбородок, сломанный нос. Лишь серые глаза неожиданно выделялись на обветренном лице. Взгляд магистра был загадочен, в нем читались недюжинный ум, проницательность и мудрость.
– Маги… кхм… Фаргред, – Рональд запнулся, замолчал, но тут же продолжил: – каково это?
– Что именно? – Магистр взглянул на ученика.
– Ну… каково это… быть бессмертным?
– Когда встретишь кого‑то бессмертного – спроси у него. – Фаргред улыбнулся.
– Но вы же… – юноша смутился, – магистры же бессмертны?
– Отнюдь. – Лорд Драуг накинул на голову капюшон. – Магистры далеко не бессмертны.
– Как это? Все знают, что когда Светлый Ульв выбирает нового магистра и благословляет его, то наделяет не только силой и некоторыми способностями, такими как призыв оружия и доспехов, но и дарует вечную жизнь.
– Не совсем так, Рональд. Мы не стареем – это правда. Но убить магистра можно, так же как и обычного человека, пусть раны на нас и затягиваются быстрее.
– Я знаю; но что это, если не бессмертие?
– Возможно, ты выбрал и правильное название, но я как‑то не привык считать себя бессмертным. Я живу – как ты, наверное, уже знаешь, – словно обычный человек: сердце мое бьется и дышать тоже не забываю.
– То есть вы не заметили никакого различия?
– Я – нет. – Фаргред задумался. – Но иногда горько видеть, как дорогие тебе люди стареют, болеют и умирают. Лично я даже испытываю по этому поводу что‑то похожее на чувство вины, хотя и понимаю, что на то воля Света.
– А если бы вы могли… – не унимался Рональд, – вы бы поменялись с кем‑то местами? С каким‑нибудь обычным человеком?
– Нет, – голос магистра стал твердым, – Свет счел меня достойным, и я оправдаю оказанную мне честь, чего бы мне это ни стоило.
– И вы никогда не задумывались над тем, почему именно вы?
– Если случилось так, значит, так и должно быть. – Фаргред снова взглянул на ученика. – С чего вдруг ты начал этот разговор?
– Я и сам не знаю, – юноша потупил взор, – просто всегда было интересно, каково это – быть магистром.
– Быть может, когда‑нибудь ты сам это узнаешь, – серьезно сказал магистр. – А теперь давай‑ка прибавим ходу.
– Мы спешим? – Рональд вопросительно приподнял бровь.
– По правде говоря – да. – Фаргред обернулся назад и всмотрелся в даль. – Я не хотел говорить в чьем‑либо присутствии. Мы едем на восток, в Соколиное Перо. – Увидев, что юноша не удивлен, магистр добавил: – Не хочешь ничего спросить?
– Я думаю, вы сами расскажете то, что посчитаете нужным, – серьезно сказал Рональд, разглядывая простирающийся слева от тракта лес, – а по поводу направления… Вы учитель – вам и решать. Но все же почему именно в эту крепость? В докладе же все описано…
– Кажется мне, что не все. – Глаза магистра холодно блеснули. Блеснули – и снова стали прежними. – Хотя, может, ты и прав, но так как нам, по большому счету, все равно, куда направляться, то почему бы не на восток? Или ты возражаешь?
– Нет, не возражаю. Но ведь мы до сих пор следуем западному направлению.
– Чуть впереди будет развилка, так что придется сделать крюк.
– А почему вы раньше ничего не сказали? Можно было выйти из восточных ворот, – недоуменно спросил Рональд.
– Можешь считать меня чересчур подозрительным, но мне кажется, будто что‑то не так… – Фаргред поправил капюшон. – А мое предчувствие подводит крайне редко. Тем более меня не оставляло чувство, что за мной следят, с тех пор как я вернулся в город.
– И вы опять промолчали?
– Да. Не стоит ворошить осиное гнездо; по крайней мере, раньше времени. Может, мне и вправду показалось. Кстати, вон, – магистр показал рукой вперед – видишь то дерево? Сразу за ним будет развилка.
До высокого, одиноко стоящего дерева они добрались довольно быстро. Фаргред остановил коня, спрыгнул на землю и, достав кинжал, начал чертить на земле какие‑то знаки под непонимающим взглядом юноши. Чем дольше магистр занимался изобразительным искусством, тем недоуменнее становился взгляд его ученика. Наконец Рональд не выдержал и спросил:
– Что это? Это ведь не имеет ничего общего с магией ордена?
– Именно так; рад, что ты заметил. – Фаргред ни на миг не отрывался от своего занятия.
– Тогда что это? – Парень прищурился, пытаясь разглядеть один особо мелкий символ.
– Одно древнее заклятие, когда‑то давно меня ему научила знакомая ведьма, – будничным тоном ответил магистр.
– А, понятно… То есть как это ведьма?! – Рональд даже подпрыгнул в седле.
– Самая обычная ведьма.
– Но ведь… это как… это нормально?