Страница 88 из 103
— Ваш отец полагает, что в ней соединились гены вашей бабушки с генами вашей матери.
— Ну что ж, это не противоречит тому, что я сказал. Они стали Локайер-Фоксами только в браке. Она хорошенькая? На Лиззи похожа?
— Нет, не похожа. Высокая и темная. Скорее похожа на вас, вот только глаза карие. Радуйтесь, ведь если бы у нее были голубые глаза, я бы, наверное, поверил Бекки.
Еще один смешок.
— Если бы вы получили упомянутую информацию не от Бекки, а от кого-нибудь еще, я, возможно, даже и не стал бы возражать… Ну, хотя бы ради смеха. Бекки просто ревнивая сучка… Ревновала к Лиззи с самого начала. А виноваты-то вы сами. Носились с ней так, что она стала считать себя действительно чем-то значительным. Так нельзя обращаться с женщинами, Марк. Их в ежовых рукавицах держать надо. Только таким образом их можно сберечь для следующего мужчины, который встретится им на пути.
— Я не из тех, кто меняет женщин, как перчатки, Лео. Мне нужны жена и дети.
На противоположном конце возникла короткая пауза.
— В таком случае, дружище, вам лучше забыть все, чему вас учили в школе. Это миф, что у голубоглазых родителей не родятся кареглазые дети. Мама была большим специалистом в генетическом регрессе. Она чувствовала себя увереннее, когда могла свалить патологические пристрастия детей и алкоголизм отца на каких-нибудь далеких распутных родственников. — Еще одна пауза, чтобы проверить, заинтересовался ли Марк. Не услышав ответа, Лео продолжил: — Да не беспокойтесь. Могу гарантировать, что ребенок Лиззи ко мне никакого отношения не имеет. Если даже отбросить все остальные причины, мне она никогда не нравилась до такой степени, чтобы я захотел затащить ее в постель… А когда она связалась с тем сбродом, тут уж я и совсем всякий интерес к ней потерял.
На сей раз Марк все-таки попался на удочку.
— С каким сбродом?
— С ирландцами-жестянщиками, которых Питер Сквайерс нанял чинить забор. Одно лето они у него жили прямо в поле лагерем. Было даже смешно. Мама сделалась для них чуть ли не кормилицей, взялась учить и воспитывать их детей. Ну а потом пулей вылетела оттуда, когда узнала, что один из них оттрахал Лиззи.
— О каком лете вы говорите?
— Какое это имеет значение?
— Никакого. Я все равно выясню у вашего отца.
— Он ничего не знает, его тогда не было… А мама ему не сказала. Историю замяли, чтобы, не дай Бог, не пронюхали соседи. Даже я узнал много позже. В тот момент я четыре недели жил во Франции, а когда вернулся, мама заперла Лиззи под замок. Но и здесь она совершила ошибку. Все должно было идти своим естественным путем.
— Почему вы так думаете?
— Первая любовь, — цинично ответил Лео. — Она больше никого так не любила. С того момента и началось для моей бедной сестрички скольжение вниз по склону.
Сконцентрировав все остававшиеся у нее силы в мышцах бедер, Нэнси, пошатываясь, встала. Ее можно было сбить легким прикосновением, но она молила Бога, чтобы старуха не догадалась об этом.
— Пожалуйста, отойдите от двери, миссис Доусон. Мы с Вулфи идем вниз.
Вера отрицательно покачала головой:
— Лису нужен его мальчик.
— Он его не получит.
Возражения приводили старуху в замешательство. Она снова начала стучать сжатыми кулаками один о другой.
— Он принадлежит Лису.
— Нет, не принадлежит, — возразила Нэнси еще более решительно. — Если у Лиса и были когда-то родительские права на него, он их лишился в тот момент, когда забрал Вулфи у его матери. Родительские права — вовсе не права собственности, это прежде всего обязанность заботиться о ребенке. А Лис о нем совершенно не заботился, практически бросил его на произвол судьбы. И вы тоже, миссис Доусон. Где вы были, когда Вулфи и его матери требовалась помощь?
Вулфи прижал губы к уху Нэнси.
— И Кабу, — прошептал он, — не забудьте маленького Каба.
Нэнси не имела ни малейшего представления о том, кто такой Каб, но не хотела, чтобы Вера заметила ее колебания.
— И Кабу тоже, — повторила она. — Где вы были, когда маленький Каб нуждался в вашей помощи, миссис Доусон?
Как оказалось, Вера тоже не знала, кто такой Каб, и, подобно Прю Уэлдон, вернулась к тому, что ей было известно.
— Он хороший парень. «Ты будешь ходить с высоко поднятой головой, мама, — говорил он мне. — И что тебе хорошего сделал Боб, он ведь всю жизнь обращался с тобой, как с батрачкой. Не беспокойся, он еще получит по заслугам».
Нэнси нахмурилась:
— Так что, значит, Лис не сын Боба?
Замешательство старухи еще больше усилилось.
— Он мой мальчик!
Нэнси скривила губы в полуулыбке и сразу же сделалась похожа на Джеймса. Если бы старуха могла что-то понимать, она, несомненно, истолковала бы изменившееся выражение лица девушки как серьезное предупреждение.
— Значит, люди были правы, когда называли вас шлюхой?
— Шлюхой была Лиззи, — прошипела Вера. — Она спала с разными мужчинами.
— Ну и черт с ней, — сказала Нэнси. — И мне глубоко наплевать на то, со сколькими мужчинами она переспала. А кроме того, я абсолютно уверена, что Лис мне не отец… А вы не бабушка. А теперь отойдите-ка… потому что ни при каких обстоятельствах я не могу позволить, чтобы Вулфи попал в руки такой безнравственной и преступной старой сучке, как вы. Вы ведь не способны даже о себе позаботиться, не говоря уже о ребенке.
Вера почти заплясала на месте от негодования.
— Ты такая же надменная и высокомерная, как и она. Она забирала детей у женщин. И такая гордая и надутая. Считала, что делает добро. Была уверена, что знает больше, чем Вера. Говорит, из вас не получится достойная мать. Я не могу этого позволить! «А разве справедливо так ко мне относиться? Разве у Веры нет никаких прав?» — Она подняла палец вверх. — «Сделай то, сделай это…» И никому нет никакого дела до того, что чувствует Вера.
У Нэнси создавалось впечатление, что она слушает старую заезженную пластинку, по которой прыгает игла, перескакивая с одной дорожки на другую и выдавая бессвязные обрывки каких-то звуков. Общая тема смутно распознается, но отдельные фрагменты кажутся хаотичными и путаными. «О ком, к примеру, она говорит сейчас?» — подумала Нэнси. Об Алисе? Неужели Алиса могла принимать какие-то решения относительно способности Веры быть достойной матерью? Подобное предположение казалось маловероятным — кто мог дать ей такое право? — но оно объясняло странное замечание Веры о том, что у нее забрали ребенка.
Вероятно, Вера заметила озадаченное выражение на лице у Нэнси, так как узловатый палец старухи вновь устремился в ее сторону.
— Вот видишь, — произнесла она с торжеством в голосе. — Я ей говорила, что так неправильно поступать, но она не слушала. «Ничего у вас не выйдет, — сказала она, — поэтому будет лучше отдать его другим людям». Столько мук и переживаний… и все впустую, потому что в конце концов ей пришлось самой его искать.
— Если вы говорите обо мне, — холодно произнесла Нэнси, — то Алиса была совершенно права. Нужно быть полным идиотом, чтобы доверить вам ребенка. Только подумайте о том, что вы сделали со своим собственным сыном. — Она начала решительно продвигаться вперед. — Итак, вы сдвинетесь с места или мне подвинуть вас силой?
Из глаз Веры покатились слезы.
— Я не виновата. Во всем виноват Боб. Он приказал им от него избавиться. Мне даже не разрешили на него взглянуть.
Нэнси не интересовали ее страдания. Попросив Вулфи повернуть дверную ручку, она спиной оттолкнула старуху, со вздохом облегчения поддела краешек двери носком ботинка, распахнула ее и поспешно вышла в коридор.
Лео стал как-то странно растягивать слова:
— Когда отец вернулся месяца два или три спустя, он обнаружил, что кто-то стянул кольца его матери вместе с несколькими серебряными предметами из шкафов на первом этаже. А все остальное подвинули так, что мама не заметила пропажи. К тому же она была слишком занята своей благотворительностью, чтобы обращать внимание на такие мелочи. А вот отец заметил. Буквально в течение первых суток после возвращения домой. Вот как он чуток к своей собственности. — Лео снова сделал паузу, чтобы проверить, насколько его слова зацепили Марка. — Ну а остальное вам известно. Он набросился на бедную старую Веру так, словно она была виновата в самом страшном преступлении… А мама не сказала ни слова.