Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 85



– Я больше не могу, – с трудом выдавила она. Эрвин видел, что это правда, она и впрямь отдала все силы, оставившие ее в двух шагах от спасения. – Мне не уйти от них.

– Идемте, леди Аринтия, еще немного, – понукал он, но все было безнадежно. Воля не покинула архонтку, но тело отказывалось подчиняться ей.

Пересвистывание приближалось. Их еще не видели, но знали, где искать, а следовательно, схватка с преследователями была только вопросом времени. Эрвин в отчаянии огляделся, но вокруг не было никакого убежища.

Он доволок леди Аринтию до края обрыва и заглянул туда. Далеко внизу плескалась океанская вода. Прыгать в воду было бессмысленно, но чуть ниже верхнего края виднелся уступ, куда можно было спуститься. Эрвин помог леди Аринтии слезть туда, но убежище оказалось слишком ненадежным.

– Вот что, леди Аринтия, оставайтесь здесь, а я постараюсь увести их отсюда, – прошептал он. – Если они увидят меня, то подумают, что вы тоже со мной.

– Но они могут поймать тебя! – испугалась она. – Что тогда будет со мной? Эрвин на мгновение задумался:

– Не поймают. Но я оставлю вам Дику, на случай если они загонят меня далеко и я не вернусь до вечера. Тогда Дика ночью проводит вас до поместья, а я приду за ней позже.

Он извлек из-за пазухи Дику и объяснил ей, что от нее требуется. Кикимора не слишком охотно, но уступила его просьбе.

– Дика останется, – милостиво согласилась она. – Дика ловкая, Дика сумеет проводить леди.

Эрвин оставил архонтку с кикиморой на уступе, а сам полез вверх по склону, выбирая открытые места. Действительно, судя по донесшимся снизу возгласам и возобновившемуся пересвистыванию, кто-то из преследователей увидел его. Дальше Эрвин полез, укрываясь за камнями, – нельзя было дать заметить погоне, что он один, и тем более нельзя было оказаться пойманным.

Верхушка гряды оказалась голой и плоской, усеянной каменными обломками и достигавшей нескольких сотен шагов в ширину. Если бы у леди Аринтии хватило сил на подъем и на эти несколько сотен шагов, она смогла бы увидеть свои земли и поместье, но здесь, наверху, не было ничего, кроме неба и камней.

Эрвин завертел головой по сторонам, прикидывая, куда теперь направиться. Вдруг его взгляд выхватил в небе серую точку, быстро приближавшуюся к гряде со стороны земель Халу. Вот уже видно, что это не птица…

Это был серый лар, которого Эрвин видел в Дангалоре. Может, он не откажется помочь, если как следует попросить его?

– Ги-и-рраль! – закричал он в небо. – Помоги, Ги-и-рраль!

Лар стал снижаться, и Эрвин увидел на его спине архонта – того самого архонта. Эрвин насторожился, но, когда лар опускался перед ним на скалы, зеленый плащ всадника взвился от ветра, открывая герб рода Дану на камзоле.

– Это ты позвал лара? – сердито спросил всадник, спешиваясь и подходя к Эрвину. – Что тебе нужно?

– Простите, я не заметил вас снизу. – Эрвин растерянно переводил взгляд с лара на всадника. – Я думал, Ги-и-рраль один…

– Что тебе нужно, юноша? – раздался голос на и-илари. Ги-и-рраль, для которого архонт был всего лишь грузом, не мог не прийти на помощь магу, позвавшему его по имени.

– Мне нужно спасти женщину, – сказал Эрвин на общем, чтобы поняли оба. – Вы ведь знаете леди Аринтию Иру? – обратился он к архонту.

Тот переменился в лице.

– Что с ней? – подступил он к Эрвину. – Она в опасности?



– Да. Я не знаю, чем это кончится, если вы не поможете ей.

– Говори, что нужно делать! – потребовал архонт.

– Нужно отвезти ее домой. Это совсем недалеко, это вас почти не задержит. Ее преследуют войска Гурта Халу…

– Где она?!

– Там. – Эрвин кивнул на берег. – Я спрятал ее под обрывом, а сам хотел…

– Где – там?!

Эрвин указал направление вдоль обрыва и объяснил, как найти выступ. Архонт вскочил на лара и понесся к выступу, а Эрвин присел на первый попавшийся камень и стал глядеть им вслед. Немного спустя Ги-и-рраль вымахнул из-под обрыва и спланировал туда, где лежали земли леди Аринтии. На нем сидели двое.

Больше не нужно было отвечать за другую жизнь. Больше не нужно было оставаться настороже, следить за погоней, разыскивать укромные места, каждую секунду быть готовым к схватке. До сих пор Эрвин не имел права на усталость, но теперь она разом обрушилась на него. Он забыл, где и зачем находится, его охватило беспредельное, вселенское безразличие к собственной судьбе.

Он снова был в Дангалоре, в толпе зевак, глазеющих на серого Ги-и-рраля и его ослепительно белую спутницу. И снова в его сознании проплывал нежно-зеленый глаз, развевалось белое облако ее гривы, постукивали серебряные бокальчики ее копыт. Откуда-то из дальнего далека донесся тихий, певучий голос белой лары: “Спасибо, юноша…”

Эрвина захлестнуло ощущение пустоты и никчемности собственной жизни. Такая жизнь была ему не нужна. Поэтому, когда архонтские воины обступили его, он едва повернул к ним голову.

Глава 26

После отъезда архимагистра лорд Дантос задержался в Зулране еще на две недели. Зербинас попросил у него лара для Юстаса, чтобы тот подбросил императорского мага до ближайшего попутного канала, и Дантос не стал возражать. Он продолжал разыскивать преемника в городе, втайне надеясь, что Зербинас ошибся, но в конце концов ему пришлось признать правоту архимагистра. Когда Ги-и-рраль вернулся, лорд Дантос прекратил поиски и отправился в обратный путь.

Ему не повезло с попутными каналами, и он добирался от Зулрана до своих земель больше месяца.

Но Дантос и не торопился домой – он не представлял, как расскажет леди Аринтии о своей неудаче, и, как мог, оттягивал это сомнительное удовольствие. Наконец после путешествия над океаном впереди показался берег пятого континента, лес Халу, а за ним – знакомая каменная гряда, за которой начинались земли Иру и Дану.

Глаза Дантоса уже различали за грядой высокую башню Гримальдуса, желтым каменным пальцем маячившую над окрестностями, голубые зеркала прудов Дану и зеленый парк поместья Иру. Архонт собирался заехать домой, чтобы привести себя в порядок с дороги, но, увидев белую крышу особняка леди Аринтии, передумал и решил явиться прямо к ней. Он приказал Ги-и-рралю лететь в поместье Иру, и лар послушно сменил направление, но вдруг резко развернулся в воздухе и начал спускаться на гряду.

– Ги-и-рраль! – окликнул его Дантос. – Нам – в поместье Иру!

Но лар продолжал опускаться, словно не услышав его приказа. Дантос растерялся – это был первый случай непослушания волшебного скакуна, – затем возмутился, но ничего не мог поделать. У нормальных лошадей были уздечки, их можно было привести в подчинение шпорами, но что делать с этой скотиной, если она отказывается повиноваться?

Он глянул вниз и увидел фигурку, размахивающую им руками. Это был не архонт, а человек – светловолосый парнишка в дешевых потрепанных штанах и заношенной рубахе неопределенно-серого цвета. Ги-и-рраль опустился рядом с ним, и лорд Дантос соскочил на землю, чтобы узнать, зачем этот наглец подозвал лара и откуда он здесь взялся.

“Леди Аринтия в опасности!” – эти слова заставили его забыть и возмущение, и неудачу с преемником. Аринтия в опасности, за ней охотятся негодяи Халу! Дантос прекрасно знал, что они с ней сделают, если настигнут, – отношения между враждующими родами всегда были беспощадными.

Выспросив, где сейчас леди Аринтия, он вскочил на Ги-и-рраля и помчался ей на помощь. Лар полетел вдоль верхней кромки обрыва, высматривая архонтку, но Дантос заметил ее первым. Она скорчилась на узком выступе, прижавшись вплотную к каменной стене, и Великие Пески, в каком она была виде! Встрепанные темные волосы Аринтии, подвязанные обрывком тряпки, сбились на осунувшееся после бега лицо, из-под оборванного по колено платья, о цвете которого можно было только догадываться, выглядывали исцарапанные ноги, на плечи была накинута мерзкая тряпка, отдаленно напоминавшая выброшенную на помойку куртку. Но таково, видимо, свойство любви, что даже в этом виде она показалась Дантосу самой прекрасной женщиной на свете.