Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 64

Сэм чуть-чуть ослабил хватку.

— Что именно ты сделал с моим сыном? — настаивал Сэм. — Бросил его посреди прерии? Это равносильно убийству, имей в виду.

— Нет, клянусь, я не бросил его!

— Считаю до пяти. Если не скажешь мне, где Энди, прощайся с жизнью. Раз… два…

— Я отвез его в Форт-Уэрт, — признался Харпер. Сэм снова сжал глотку Харпера.

— Куда именно?

— Я не могу дышать, — прохрипел Харпер. Пальцы Сэма разжались.

— Я жду.

— Я отвез Энди в сиротский приют и оставил его на попечение монахинь.

— Сиротский приют! — воскликнул Сэм. — Где это?

— Форт-Уэрт. Сиротский приют при монастыре Святого Лео.

Сэм оттолкнул Харпера с такой силой, что тот упал. Сэм мог запросто убить негодяя, если бы не вмешался Лефти.

— Он не стоит того, Сэм.

Сэм передал Харпера в руки Лефти.

— Отвези мерзавца к шерифу.

— Я не обидел мальчика, клянусь, — трусливо оправдывался Харпер, потирая шею. — Спросите его самого…

— Уж поверь, обязательно спрошу. Уведи его, Лефти. Харпер поднялся с земли, отряхнул колени и, увидев направленный на него револьвер Сэма, замахал руками.

— Я иду, иду…

Никогда Сэм не чувствовал такого душевного опустошения. Энди жив, если можно верить Харперу, и скоро будет дома. Взяв себя в руки, Сэм оседлал Галахада и поехал домой. Он хотел, чтобы Лэйси первой узнала новость, поэтому миновал барак и подъехал прямо к Большому дому. Он взбежал на крыльцо и ворвался в холл, во все горло зовя Лэйси.

— Сэм, что случилось? — крикнула Лэйси, сбегая вниз по лестнице. — Энди? О Господи, только бы он был жив!

Сэм распахнул объятия, и Лэйси упала ему на грудь. Он приподнял ее и закружил.

— Сэм, пожалуйста, не мучай меня. Что с Энди?

— Собирай вещи, любимая, первым же дилижансом мы отправляемся в Форт-Уэрт.

Лэйси нахмурилась.

— Ты в своем уме? Зачем нам ехать в Форт-Уэрт?

— Потому что там наш Энди.

— Сэм Гентри! Если ты сейчас же не расскажешь мне, в чем дело, я тебя стукну.

Схватив ее за руку, Сэм потянул ее в гостиную и усадил на софу. Затем опустился перед ней на колени, взяв ее руки в свои.

— Не тревожься, любимая, наш сын в безопасности. Нашелся человек, который знает, где он. Управляющий Крэмера отвез его в Форт-Уэрт. Наш мальчик скоро вернется к нам.

— Но почему в Форт-Уэрт?

— Крэмер приказал Харперу отвезти Энди в сиротский приют. Мы немедленно должны поехать туда и забрать нашего сына.

Сэм крепко обнял Лэйси.

— Там он в безопасности, милая. Все могло бы быть намного хуже.

— Мы едем сейчас же?

— Как только я упакую вещи.

Они вышли из дома через пятнадцать минут. Им не повезло, дилижанс уже отошел, и пришлось ждать еще день. Они оставили своих лошадей на городской конюшне и пошли в местную гостиницу. Сэм снял номер с ванной и заказал ужин. Они вместе приняли ванну, занимались любовью и провели чудный вечер перед камином. Энди словно уже был с ними, позволяя им впервые крепко выспаться в эту ночь.

Путешествие оказалось очень нудным, миля за милей через дикие необжитые места, унылые холмы. Опустевшие луга и пастбища мелькали перед глазами. Холодный, пронизывающий ветер поднимал пыль. Миновали два дня и одна ночь, и дилижанс прибыл в Форт-Уэрт.

Сэм собирал багаж, а Лэйси осматривалась кругом. Привычные глазу салуны перемежались с парикмахерскими, бакалейными и зеленными лавками, магазинами скобяных товаров и прочими обычными составляющими маленького городка на юге Техаса.

— Что теперь, Сэм? — спросила Лэйси, после того как Сэм взял их багаж и подошел к ней.

— Мы пойдем в контору шерифа. Уверен, он объяснит нам, как добраться до приюта.

Они нашли контору шерифа, но его самого не оказалось на месте. Правда, его помощник объяснил, где находится приют Святого Лео. Он располагался в двух милях к северу от города. Сэм нанял коляску.

Сиротский приют выглядел заброшенным и неказистым, ютясь на скучном клочке земли без единого деревца и тени на выцветших белесых стенах убогого здания. Куры лениво рылись в грязи подле крыльца со сломанными перилами. Сердце Лэйси заныло при мысли о тех несчастных детях, которые должны расти за этими унылыми стенами.

Сэм остановил коляску посреди двора. Он соскочил на землю и подал руку Лэйси, помогая ей спуститься.

— Идем? — проговорил он, ведя жену по ступеням крыльца.

Внезапно она остановилась.

— Что, если Энди здесь нет? Мне страшно, Сэм.

— Есть только один способ узнать это, любимая, — ответил Сэм и требовательно постучал в дверь.

Дверь со скрипом отворилась, и женщина в одежде монахини придирчиво оглядела их через щель.

— Я сестра Мишель. Чем могу помочь?

— Мы бы хотели поговорить с вашей настоятельницей об одном из ваших воспитанников, — отвечал Сэм.

Дверь открылась шире, на пороге показалась миниатюрная, похожая на птичку женщина. Ее фигура едва обозначалась под мешковатым одеянием.

— Пожалуйста, войдите. Вы можете подождать в кабинете сестры Адель, пока я найду ее. Она занимается с детьми.

— О, но мы не…

— Благодарим вас, — поклонился Сэм. Как только монахиня повернулась спиной, он прошипел Лэйси на ухо: — Не пори горячки, пусть все идет своим чередом.

Сумрачные стены действуют угнетающе, подумала Лэйси, следуя за сестрой Мишель. Она не заметила ни ребятишек, ни следов их присутствия. Лэйси вздрогнула: детей где-то прятали?

Их привели в маленькую, бедно обставленную комнату и оставили ждать.

Через несколько минут полная, круглолицая женщина с румяными щеками и яркими голубыми глазами вошла в комнату. Она сердечно приветствовала гостей.

— Я сестра Адель. Сестра Мишель сказала мне, что вас интересует один из наших воспитанников?

— Да, — отвечал Сэм. — Нас интересует ваше недавнее пополнение.

— За последние две недели к нам поступило только двое детей: мальчик по имени Энди и малыш Джон. Как ты узнали о них?

— О Господи, он здесь, — прошептала Лэйси. Ее ноги подкосились, и она рухнула на ближайший стул. — Где он?

— Вам нехорошо, моя милая? — забеспокоилась сестра Адель. — Хотите воды?

— Нет, спасибо. Пожалуйста, я хочу видеть Энди. Я хочу видеть моего сына.

Сестра Адель выглядела растерянной.

— Но в нашем приюте только сироты.

— Позвольте мне объяснить, — вмешался Сэм, стараясь не давать волю чувствам. — Энди увезли силой и отдали в ваш приют. Мы его родители.

— Но мистер Харпер сказал, что родители мальчика умерли и у него нет никого, кто бы мог позаботиться о нем.

— Разве Энди не рассказал вам, что это не тик? Он обычно любит поболтать.

— Бедное дитя, он едва ли вымолвил слово, с тех мор как появился у нас. Он подружился с некоторыми детьми, но не разговаривает ни с одной из сестер. Мы тревожимся за него.

— Где он? — всхлипнула Лэйси.

— В это время дня дети постарше в классах. А те, кто еще мал для занятий, обычно отдыхают.

— Вы не могли бы послать кого-нибудь за Энди? — попросил Сэм.

Сестра Адель внимательно посмотрела на них.

— Вы уверены, что это ваш ребенок? Мы защищаем наших детей. Вы видите, у нас здесь нет многого, но мы делаем все, что в наших силах, как завещал Господь.

— Это так благородно, — воскликнул Сэм. — Энди непременно ответит на ваш вопрос.

— Хорошо, я приведу его.

Монахиня вышла из комнаты, шурша черной юбкой.

— Что, если Энди забыл нас? — прижав дрожащие руки к груди, спросила Лэйси.

— Прошло не так много времени, родная.

— Сестра Адель сказала, что он молчит с тех пор, как его привезли. Что, если… ужасное происшествие повредило его разум?

— Перестань, Лэйси, — резко оборвал Сэм. — Ты делаешь трагедию на пустом месте. Может, Энди еще маленький, но он вполне смышленый парнишка. Возможно, ему просто не о чем разговаривать здесь.

Лэйси не успела ответить, так как в дверях показалась сестра Адель, следом за которой понуро шел Энди. Его голова была опущена, плечи поникли. Крик изумления вырвался у Лэйси. Сэм был потрясен, увидев пустоту в глазах сына. Это был не тот Энди, которого он знал и любил. Это был ребенок с пустыми глазами, мальчик, потерявший надежду.