Страница 53 из 54
Вахтёр – здесь: смотритель при складах или запасах.
Кантони́ст – солдатский сын, обязанный к военной службе.
Ремонтёр – офицер, отправленный из полка для закупки лошадей.
С. 49. Рарей Джон (1827–1866) – американец английского происхождения, автор книги «Искусство укрощения и дрессировки лошадей» (СПб., 1859). В 1857 г. демонстрировал свое мастерство в России.
С. 50. Все́волод-Гавриил – новгородский и псковский князь Всеволод Мстиславич (в крещении Гавриил,? – 1138), известный своими ратными делами в Ливонском крае, а также своим попечительством в пользу народа и церкви. В житии оценен как «вдовицам и сиротам заступник и кормитель». На гробнице Гавриила висит меч с надписью: Honorem meum nemini dabo, то есть «чести моей никому не отдам» (см.: Словарь исторический о святых, прославленных в российской церкви, и о некоторых подвижниках благочестия, местно чтимых. М., 1991. С. 60).
С. 50. …в два фу́нта… – то есть весом чуть более 800 г. Фунт – старая русская мера веса, равная 409,51 г.
Мура́вный – покрытый глазурью, стекловидной оболочкой.
С. 54. …граф К. из Орловской губернии. – По всей вероятности, речь идет о генерале от инфантерии Сергее Михайловиче Каменском (1771 или 1772–1835), жившем в Орле с 1822 г. По многочисленным свидетельствам, отличался самодурством и жестокостью. Его Н. Лесков изобразил в рассказах «Тупейный художник» (1883) и «Театральный характер» (1884).
Варо́к – огороженный двор при конюшне.
Старинная синяя ассигнация. – Имеется в виду пятирублевая купюра синего цвета, выпущенная в 1786 г.
С. 55. Форе́йтор – верховой кучер на одной из передних в шестерке лошадей.
Битю́цкие – битюги – русская порода лошадей-тяжеловозов, получившая название по р. Битюгу Воронежской губернии.
Оборкаться – привыкать.
С. 56. Кофише́нок (кофеше́нк) – дворный чин смотрителя за приготовлением кофе, чая, шоколада и т. и.
…сто и сто пятнадцать верст… – то есть около 106 и 122 км. Верста́ – старая русская единица измерения расстояния, равная 1 066,8 м.
С. 57. 77… пу́стынь. – Имеется в виду, видимо, Предтечева Яминская пустынь Трубчевского уезда Орловской губернии.
С. 59. …в Воронеж, – к новоявленным мощам… – Очевидно, речь идет об обретении в 1832 г. мощей первого воронежского епископа Митрофана (1623–1703).
С. 67. …триста рублей, разумеется по-тогдашнему, на ассигнацию… – то есть бумажными деньгами, которые оценивались в 1830—1840-х гг. в 27 копеек серебром за один рубль ассигнацией.
…от Митрофа́ния… – то есть из воронежского Благовещенского Митрофаниевского монастыря.
С. 68. Никола́ев – город на юге Украины.
С. 70. Дыбки́ стоять – вставать на ноги (о начинающем ходить ребенке).
А́глицкая болезнь – рахит.
С. 71. Сараци́ны – здесь: мусульмане.
С. 79. Сура́ – правый приток средней Волги.
Хан Джанга́р – хан Букеевской киргизской орды, кочевавшей в пределах прежней Астраханской губернии; был известен как крупный торговец лошадьми.
Рынь-пески – массив песков в низовьях Волги.
С. 81. Сели́кса – село в 12 км на восток от Пензы.
С. 82. Мордовский Иши́м – село в 40 км на восток от Пензы.
С. 84. Курохта́н (турухта́н) – птица отряда куликов.
С. 86. Квит – кончено, конец (устар.).
С. 87. Спрохвала́ – кое-как, без большого усердия.
С. 89. Кара́ковый – самый темный вариант гнедой масти лошади, почти вороной, с подпалинами.
С. 92. Сабу́р – выпаренный сок алоэ.
Калга́нный корень – корневище многолетнего травянистого растения рода лапчатка, используемое в медицине.
С. 101. Хлупь (хлуп) – кончик крестца у птиц (охот.).
С. 109. …из Хивы… – Хива, или Хивинское ханство (на терр. совр. Узбекистана и Таджикистана) в 1830– 1850-х гг. было враждебно настроено к России.
С. 114. Кереме́ти – в чувашской мифологии живущие в деревьях добрые духи.
С. 130. …что Иов на гноище… – В Библии (книга Иова) рассказыватся о том, что Бог, желая испытать веру Иова, позволил Сатане лишить его детей, богатства и поразить проказой, так что тот был вынужден уйти из города и сидеть в пепле.
С. 133. Лонтры́га (лантри́га) – мот, гуляка.
«Краса природы совершенство» – первый стих из стихотворения неизвестного автора «Краса! Природы совершенство…», некогда приписывавшегося ряду известных поэтов (см.: Вольная русская поэзия XVIII–XIX вв. М., 1975. С. 236).
С. 134. …в Четмине́ях нет. – Че́тьи мине́и – сборник расположенных в хронологическом порядке житий святых, предназначенный для чтения на каждый день.
С. 141. …и синие синицы, и серые утицы, и красные косачи, – только одних белых лебедей нет. – Имеются в виду ассигнации различного достоинства: пятирублевые – синего цвета, десятирублевые – серые; двадцатипятирублевые – красные; сторублевые и двухсотрублевые – белые.
С. 143. «Челнок» – романс на стихи Д. В. Давыдова «И моя звездочка» («Море воет, море стонет…», 1834).
С. 147. Ко́ник – ларь с подъемной крышкой для спанья.
С. 155. Воро́к – хлев.
Обельма – множество, куча.
Велика́титься – важничать, отличаться приличным обращением.
С. 160. Анфа́н (фр. enfant) – дитя.
С. 162. …у Макария стоит ярмарка… – Имеется в виду известная ярмарка в г. Макарьеве при Макарьевском (Желтоводском) монастыре; в 1817 г. была переведена в Нижний Новгород, сохранив свое название.
С. 170. Перезния́ть – истлеть.
С. 171. Маре́новый – окрашенный краской из растения марена, ярко-красный.
С. 176. А́ндия, Ава́рия – историко-географические области Дагестана.
Сула́к – река в Дагестане.
С. 179. …пустили меня с Георгием… – то есть наградив орденом Святого Георгия.
С. 180. В балагане на Адмиралтейской площади. – Речь идет об устраиваемых (до 1873 г.) на Рождество и Пасху деревянных балаганах для театрализованных представлений на Адмиралтейской площади в Петербурге.
С. 184. У Якова-апостола сказано… – неточная цитата из «Соборного послания святого апостола Иакова» (гл.4, ст.7).
С. 188. …на Мокрого Спаса… – то есть на праздник Первого Спаса, называемого также Медовым, отмечаемого 1 августа по старому стилю.
С. 190.. .читать Житие преподобного Тихона Задонского… – Далее следует отрывочный пересказ из Жития Тихона Задонского (см.: Записки о святителе Тихоне его келейников Василия Ивановича Чеботарева и Ивана Ефимова. М., 1874. С. 23).
С. 191. …в Соловки к Зосиме и Савватию… – то есть в монастырь, основанный в XV в. на Соловецких островах преподобными Зосимой и Савватием.
Кадетский монастырь
Впервые – в журнале «Исторический вестник», 1880, № 1, с подзаголовком: «Из рассказа о трех праведниках».
С. 195. Перский Михаил Степанович (1776–1832) – генерал-лейтенант, директор (1820–1832) Первого кадетского корпуса в Петербурге (1820–1882), участник Итальянского похода А. В. Суворова (1799).
С. 198. Дортуа́р (фр. dortoir) – общая спальня.
С. 203. Рылеев Кондратий Федорович (1795–1826) – русский поэт, общественный деятель, декабрист.
Румянцев – Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796), граф, фельдмаршал. Стал известен боевыми заслугами в Семилетней войне (1756–1763); за славные успехи в Русско-турецкой войне 1768–1774 гг. и покорении Крыма получил звание фельдмаршала и наименование Задунайского.
Прозоровский Александр Александрович (1732–1809) – князь, генерал-фельдмаршал, участник покорения Крыма; в 1790 г. назначен московским главнокомандующим; сенатор. В 1808 г. – главнокомандующий армии, действовавшей против турок.