Страница 21 из 26
Никко вспомнил. Вера Добени. Леди Добени. Он лихорадочно перелистал телефонный справочник. Добени… леди Вера. Нашел! Никко набрал номер ее телефона. Ответила горничная. Он попросил позвать к телефону ее светлость. Горничная ответила, что ее светлость за границей… уехала в Норвегию сегодня утром, ловить рыбу с сэром Джоном. Никко растерялся. Затем сказал:
— Вы, случайно, не знаете, где я могу найти подругу леди Добени… миссис Деррик Уиллингтон?
Ответ горничной превзошел самые смелые ожидания Никко.
— Конечно, знаю, сэр. Миссис Уиллингтон здесь. По правде говоря, ее светлость сдала миссис Уиллингтон квартиру на месяц, пока сама будет за границей. Сегодня днем миссис Уиллингтон переехала сюда из отеля «Гровнор». Мне позвать мадам к телефону?
— Нет, спасибо, — быстро произнес Никко. — И можете ничего не передавать. Я позвоню… сегодня, только немного погодя.
Он вышел из телефонной будки, нервно кусая губы. Ему повезло, что он сообразил припомнить леди Добени. Так Клэр сняла ее квартиру? Никко запомнил адрес, указанный в справочнике.
В четыре часа дня он осмелился появиться в апартаментах на Парк-Драйв. Горничная, впустившая его, сообщила, что мадам легла спать после второго завтрака, но, если он подождет в гостиной, она доложит мадам о его приходе.
— Какое имя мне назвать, сэр?
Никко облизал губы и прищурил темные, лихорадочно блестевшие глаза.
— Мистер Уиллингтон, — подумав, сказал Никко.
Он боялся, что Клэр не захочет его видеть, назови он собственное имя.
Клэр, не сомневаясь, что пришел Питер, встала с кровати, быстро оделась. Она надела шифоновое неглиже лимонного цвета и приняла как можно более очаровательный вид. Ей хотелось произвести на Питера приятное впечатление. Ведь он был канцлером ее казначейства. Час назад она позвонила ему и сообщила, что на месяц сняла квартиру леди Добени. Она разговаривала со слугой — Питера Уиллингтона не было дома, но Клэр знала — Питер с ней свяжется. Теперь между ними установились хорошие отношения.
Она была очень весела и счастлива, открывая дверь хорошенькой гостиной, отделанной в золотых и кремовых тонах. Но выражение ее лица вмиг изменилось. Она оцепенела, увидев гостя. Клэр смотрела на него, изумленная и разгневанная. Никко. Как он посмел?
А любовник между тем нервно направился к ней. У него был смиренный вид, если не сказать раболепный.
— Клэр… я должен был прийти… я с трудом нашел тебя, — хрипло заговорил он.
— Почему?
В ее голосе не прозвучало ободрения. Он обеспокоенно облизал губы:
— Клэр… между нами произошло маленькое недоразумение. Я чертовски сожалею, что вел себя по-хамски.
Я
потерял голову от беспокойства… беспокойства из-за денег. Я очень об этом сожалею и пришел попросить тебя забыть о наших разно-гла-сиях и начать все сначала… как в Монте-Карло.
Она молчала. Но раздраженно смотрела на него. Значит, он пришел к ней плакаться? Может быть, перепугался. Клэр все еще не забыла их прошлую встречу. Ее страсть к этому мужчине сменилась злобной неприязнью. До конца своих дней она не забудет и не простит то, как он с ней обошелся… как он оттолкнул ее в отеле «Картмен».
— Так ты пришел сюда сказать, что сожалеешь, да,
Никко?
—
сладким голосом сказала она.
— О господи, но я на самом деле сожалею,
—
горячо
заговорил отставной любовник.
—
Ты должна
попытаться меня понять… я потерял
голову
от страха. Мне не нужна была ни
одна
женщина в моей жизни… я не мог обеспечить тебя, не мог себе позволить дать тебе те прекрасные вещи, которых ты заслуживаешь, и подумал, что нам лучше расстаться.
Но
теперь я понимаю, как сильно тебя
люблю. Я
не могу жить без тебя. Я должен был вернуться, Клэр, милая!
Он подошел поближе… так близко, что она чувствовала его дыхание на своих щеках. Клэр отступила на шаг.
— А как насчет… моего мужа… которого ты убил? — спросила она как можно более сладким голосом.
Он вздрогнул и побледнел.
— Клэр… эта нелепая история! В отеле ты была не в себе. Ты прекрасно знаешь, что я не убивал Уиллингтона. — Никко начал заикаться. — Боже милостивый… ты не можешь действительно так думать. Ты знаешь, что это не так.
— Ты его не убивал? И все еще любишь меня? Ты пришел сюда, чтобы сказать мне эти две вещи? — Голос Клэр все еще истекал сладостью. Никко был слишком взволнован, чтобы почувствовать скрытое лезвие ножа.
— Да, я пришел сюда сказать, что
я
не виноват в этом ужасном преступлении.
И я
действительно все еще тебя
люблю,
— пылко воскликнул он. — Клэр… давай начнем сначала… станем влюбленными… как
в
«Этуаль». Ах, милая, я так хочу поцеловать тебя
в
твои несравненные губы… и чтобы ты нежно обняла меня. Я ужасно страдал.
Клэр улыбнулась. Это была жестокая улыбка, но она ободрила Никко. Он схватил ее в объятия.
— Ни одна женщина в мире не сравнится с тобой, Клэр, — прошептал искуситель. В то время он искренне ухаживал за ней. И сейчас ему очень хотелось вернуть любовь Клэр. Он нуждался в том, чтобы получить утешение от этой любви. А еще больше уверенность, что Клэр не подозревает его в убийстве ее мужа. — Клэр… поцелуй меня… покажи мне, что ты все еще меня любишь, — хрипло сказал он.
Тогда она внезапно, напугав Никко, вырвалась из его объятий и, откинув назад голову, громко засмеялась. Она смеялась не переставая, и Никко уже подумал, не сошла ли женщина с ума.
— Клэр! — запротестовал он.
— Дурак! — тихо сказала она. — Бедный дурак! Думаешь, я поверила хоть одному твоему слову? Действительно обманулся до такой степени, что решил, будто снова станешь моим любовником, а я поверю, что ты невиновен? Нет! Я знаю, что ты виновен… виновен в убийстве моего бедного Дерри, и тебя за это повесят.
Никко сделал шаг назад. Его лицо стало мертвенно-бледным.
— Клэр…
во
имя Бога!
— Ты убил Дерри! — продолжала она, громким и пронзительным голосом. — Потом ты передумал. Бросил меня, потому что я потеряла все свои деньги… оскорблял меня. Ты это сделал. И ждешь, что я стану тебя любить и утешать? Нет, Никко. Ты заставил меня сильно страдать. Но теперь тебе придется пострадать гораздо сильнее, чем мне.
Она бросилась к пристенному столу, где под куклой
в
парчовом платье стоял телефон. Клэр подняла куклу и взяла трубку. Ее глаза… блестящие, злобно сверкнули, когда она посмотрела на Никко.
— Я звоню в полицию, — заявила Клэр.
Глава 4
Дворецкий-камердинер в квартире, принадлежавшей Питеру, принес Джанин второй завтрак и передал сообщение: — Вам звонили, сударыня. Я думал, что вы отдыхаете, поэтому не стал вас беспокоить. От миссис Деррик Уиллингтон. Номер ее телефона: Парк-Драйв 80–00.
Джанин взяла листок бумаги, который он ей протягивал, и вяло сложила его. Она тихо поблагодарила слугу и почти не прикоснулась к пище, которую он ей принес. Джанин смотрела в окно. Ее глаза покраснели от рыданий. Она пребывала в глубоком отчаянии. Питера не было дома уже много часов. Эти часы казались Джанин годами.
Наконец она обратила внимание на телефонное сообщение, которое получила от дворецкого. Адрес Клэр. Клэр была свояченицей Питера. Она приходила сюда, чтобы встретиться с ним. Теперь они словно спелись. Клэр наверняка знает, где найти Питера. Джанин вскочила. Ее глаза заблестели надеждой.
— Я должна найти его, — решила она.
Джанин бросилась в спальню, надела пальто и шляпу и выбежала из квартиры. Внизу она подозвала посыльного:
— Такси, немедленно…