Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 65

Король откашлялся.

— Лорд Дрейк, не могли бы вы пригласить сэра Джона, отца Амброуза и моего духовника? Пора лорду Уолдо узнать о его новом звании. И, — добавил он, — пусть присутствует леди Рейвен, поскольку это касается и се тоже.

Дрейк встал, коротко переговорил с Болдером и снова вернулся к гостям. Уолдо побледнел.

— Что все это значит, сир? Я прибыл сюда без всякого злого умысла, только забрать жену. И что это за новое звание, о котором вы говорите? Я стал лордом Уолдо и графом Эйром после смерти отца.

Король не успел ответить, потому что в зале появилась Рейвен. Дрейк поднялся ей навстречу, поцеловал руку и усадил за стол рядом с собой.

— Надеюсь, ты собрала вещи, — сердито заявил Уолдо в качестве приветствия. — Мы отправимся в Эйр еще до наступления темноты.

Рейвен взглянула на Дрейка: в глазах ее плескался страх. Дрейк сжал ее плечо, успокаивая.

— Еще ничего не решено. Уолдо злобно прищурился.

— О чем ты говоришь? Тут и решать нечего. Рейвен принадлежит мне. — Он повернулся к королю. — Каково будет ваше слово, сир? Графы Эйра всегда были верны короне. И я требую уважения.

— Граф Эйра, несомненно, пользуется нашим уважением, — заверил его Эдуард.

— Не верьте тому, что вам говорит мой брат бастард. Я требую того, что принадлежит мне по праву.

— Я чрезвычайно расположен к нынешнему графу Эйра, — ответил Эдуард.

Уолдо при этих словах выпятил грудь и самодовольно взглянул на Дрейка.

— Сэр Уолдо, прошу приветствовать нового графа Эйра. Встаньте, лорд Дрейк.

Дрейк встал. Он долго ждал этого момента, и сейчас гордость наполнила его грудь. Его мать наконец отмщена. Ни титул, ни богатство не имели значения. Для него важно было лишь одно— признание его законным сыном своих родителей.

Глава 18

Рыцарь знает своего врага

Уолдо вскочил, побагровев от ярости.

— Что вам наговорил Дрейк, сир? Все его слова — ложь. Я — законный владелец Эйра. И так и будет, что бы он ни говорил.

— Поосторожнее, — предостерег его Эдуард. — Принимая решение, я не полагался на слова одного человека. Есть доказательства того, что Лита из Хауэлла и лорд Бэзил из Эйра сочетались законным браком. И стало быть, Дрейк — старший сын и законный наследник Бэзила, а ты… — Король замолчал, но и без слов было понятно, что он хотел сказать.

— Покажите мне ваше доказательство, — потребовал Уолдо, — и я опровергну его.

— А вот и отец Амброуз и сэр Джои, — сказал король.

— А кто, скажите на милость, этот отец Амброуз?

— Отец Амброуз обвенчал мою мать и моего отца, — ответил Дрейк. — Их брак был законным в отличие от брака сэра Бэзила с твоей матерью. Если учесть, что мы почти одногодки, и вспомнить ту поспешность, с которой поженились твои родители, то совершенно ясно, что никакого официального аннулирования брака невозможно было получить за столь короткое время. Отец сэра Бэзила приказал сжечь церковь, чтобы уничтожить церковную книгу. Так что бастард— это ты, Уолдо, а не я.

— Священник лжет! — гневно воскликнул Уолдо. — Ему заплатили за ложные доказательства.

Отец Амброуз вышел вперед;

— Я не лгу, сын мой. Я обвенчал их и сам сделал об этом запись в церковной книге. И я привез с собой достаточно доказательств в подтверждение моих слов.

— Церковь сгорела много лет назад, — парировал Уолдо. — Вы самозванец.

— Довольно! — загремел Эдуард. — Доказательства более чем веские, и я уже принял решение. А от тебя лишь требуется, чтобы ты присягнул своему лорду.

— Присягнуть на верность Дрейку! — задохнулся от возмущения Уолдо. — Нет! Никогда. — Его темные глаза задержались на Рейвен, и зловещая улыбка тронула его губы. — Ваше величество, вы можете лишить меня титула и состояния, но не жены. Мне самим Богом дано право забрать Рейвен с собой, когда я покину это проклятое место.

Лицо Дрейка налилось яростью, ион прорычал:

— Только через мой труп!

— Ну, это легко устроить, — согласился Уолдо.

— Да, тебе бы очень хотелось этого, братец. До сих пор я никак не мог понять, почему ты так желал моей смерти. Оказывается, ты боялся, что правда все-таки выплывет наружу.

— Ты и половины не знаешь, — пробормотал Уолдо себе под нос. И тут же громко добавил:— Ваше величество, только Господь может отнять у мужчины жену; — Наш брак не настоящий, — возразила Рейвен, вмешавшись в перепалку. — Брак, не закрепленный в постели, не считается законным.

— Это ты говоришь, что брак не был закреплен. Что значит твое слово против моего!

— Да мы все знаем, что ты лгун, — возмутилась Рейвен. — Как давно ты знаешь, что настоящий наследник Эйра — Дрейк?

— Я не обязан отвечать на твои вопросы, жена.

— Возможно, — вмешался Эдуард, — но я — твой король, и мне ты обязан ответить. Как давно ты знаешь, что Дрейк— наследник сэра Бэзила?

Дрейк испугался, что Уолдо солжет, но, очевидно, брат слишком боялся гнева короля.

— Я знаю это с тех пор, как расспросил отца, почему он взял Дрейка на воспитание в Черк. Если бы Дрейк был бастардом, отец никогда не стал бы заботиться о его благополучии. — Он повернулся к Рейвен. — Пойдем, жена. Нам пора в путь.

Рейвен устремила на короля умоляющий взгляд.

— Ваше величество, прошу вас, не отсылайте меня с Уолдо. Я не смогла бы жить с человеком, которого считаю виновным в смерти моей сестры.

— Что вы на это скажете, сэр Уолдо? — спросил Эдуард.

— Моя жена сама не знает, что говорит, сир. Дария умерла от желудочной болезни. И пусть кто-нибудь попробует это опровергнуть.

— Я не могу вынести решения, не взвесив все, что услышал сегодня, — сказал Эдуард, постукивая пальцем по подбородку. — Дело не простое. Может, отец Амброуз и отец Бернард помогут мне мудрым, советом. Вместе мы решим, можно ли считать этот брак законным.

— Брак законный, — настаивал Уолдо. — Я не отдам Рейвен Дрейку. Я слишком долго дожидался се.

— Дело не в Дрейке, — возразил король. — У меня уже есть для него невеста. — И он с улыбкой посмотрел на Дрейка.

— Когда можно ждать вашего ответа, ваше величество? — сердито спросил Уолдо.

— Я посоветуюсь со священниками и дам ответ, когда будет принято решение. А пока вы с лордом Даффом можете либо вернуться к своим воинам, либо остаться в замке.

— Я останусь, — сказал Дафф. — Я не всегда был хорошим братом для Рейвен, и мне хотелось бы попросить прощения.

— Я тоже остаюсь, — решил Уолдо.

— Прекрасно, — сказал Эдуард. — Так тому и быть. Я уверен, лорд Дрейк найдет где разместить вас в замке.

Дрейк жестом подозвал Болдера.

— Мой слуга проводит вас в ваши покои.

— Прошу за мной, милорды, — пригласил Болдер, кланяясь Уолдо и Даффу.

Через некоторое время король покинул зал, и вскоре в нем остались лишь Дрейк и Рейвен.

— Мне страшно, — призналась Рейвен, хватаясь за руку Дрейка. — Что, если король решит, что я должна остаться женой Уолдо, а ты — жениться на леди Уилле?

— Пойдем, здесь нам не поговорить, — сказал Дрейк, легонько подталкивая ее к лестнице. Они не проронили ни слова, пока не вошли в спальню Рейвен.

Дрейк распахнул объятия, и Рейвен кинулась к нему.

— Я ненавижу его, Дрейк. Я умру, если мне придется остаться его женой. Куда он повезет меня? Ведь Эйр ему уже не принадлежит.

— Мне кажется, Уолдо унаследовал небольшие владения своей матери у Йорка. Без гроша он не останется. И не тревожься. Клянусь, тебя он никогда не получит. Что бы Эдуард ни решил, ты моя.

Дрейк нежно прикоснулся рукой к ее животу.

— Мой ребенок, — властно сказал он.

— Да, твой, — вздохнула Рейвен.

Подкрепив свою клятву поцелуем, Дрейк отстранился.

— Долг зовет меня, любовь моя. Постарайся не волноваться. Я верю, что король примет правильное решение.

Дрейку страшно не хотелось покидать Рейвен, но управление замком было сложным делом, требующим много внимания, особенно когда в нем гостил король. Войдя в зал, Дрейк увидел там капитана своей стражи.