Страница 39 из 47
53.3
Он и, Поуручиста, ты,
Хаэчатаспана,
Младшая Спитамы
Заратуштры дочь,
По Благой по Мысли
с Истиною Мазды
заключат союз;
С разумом в согласии
и со Здравомыслием
доброе верши.
Хаэчатаспана – младшая дочь пророка по матери происходит из семьи Хаэчат-аспа (досл.: ‘с изливающимися [семенем?] конями’).
Он – видимо, Джамаспа.
53.4
Окружи ты ревностно
так его заботой,
Как отца и мужа,
всех людей семьи,
Праведная праведных,
и Благой по Мысли
лучезарный плод…/?/
Мазда даст Ахура
ради Доброй Веры
на века на все.
Ты – обращение к Поуручисте, его – Джамаспу. Наставление будущей жене, как надо вести себя с мужем, чтобы получить достойную награду.
53.5
Поученья уводимым
девушкам скажу,
Вы, их уводящие,
помните в уме:
Верой познавайте,
достигая жизни
Мысли по Благой,
Истиной друг друга
вы превосходите
для награды доброй.
Видимо, действительно имеется в виду коллективное бракосочетание. Такие обряды коллективных свадеб до сих пор совершаются во многих странах Востока (Индии, Китае).
Достигая жизни – т.е. инобытия, райского блаженства.
53.6
Так, мужи, поистине,
тоже, вы, о жёны,
Видя Лжи приверженца
преуспевшим, но
…/?/
от него возьмётся
это прочь и
В стонах, с пищею дурной,
счастия лишится,
Лживый, извративший
Истину, и с ними
сгинете и вы.
Предупреждение тем, кто сомневается в неизбежности наказания для лживых, и тем, кто, видя лжецов преуспевшими, будет следовать их образу жизни здесь. Приверженцев лжи, несомненно, ждут адские муки и стенания. Понимание третьей строки затруднительно, видимо, в связи с искажением текста.
53.7
Вам награда будет
этого союза,
Пока страсть вернейшая
в основанье тел,
Там, где дух мерзавца
прочь и вниз гоним
и уничтожаем, –
Но союз покиньте,
и вам стоны будут
напоследок речью.
Во второй строке действительно упоминаются нижние части тела, видимо, зад и бёдра (круп?), но вряд ли следует понимать так физиологически, как перевёл как-то X. Хумбах: The most faithful one will yoke (his) penis at the bottom of the (female) thighs… [Humbach 1999, S. 194].
Конская запряжка может, впрочем, сравниваться с искусством слова (ср.: Йасна 28.10; 30.10; 50.6). Перевод условен, может быть, речь идёт просто об устойчивости тела на земле.
53.8
Будут все злодеи
в заблужденье и,
Преданы погибели,
громко возопят.
Добрым управителям
от убийц спокойствие
дастся поселениям;
Им же величайшие
смертными оковами –
муки поскорей.
В этой строфе предрекаются гибель и наказание для злодеев, которые будут громко вопить от уготованных им мучений. Добрые правители, уничтожая приверженцев Лжи, принесут спокойствие и благоденствие селениям праведников.
53.9
От неверующих – порча,
убывание и тьма,
Жадных Истины рушителей
прокляты тела.
Где ты, праведный Ахура, –
жизнь у них отнять
и вольность?
Это, Мазда, в твоей власти –
тем убогим, что честны,
лучшее отдать.
Прокляты тела – разрушители Истины не подлежат воскрешению. Ахура-Мазда накажет злых нечестивых и наградит добрых благочестивых, в первую очередь бедных убогих (авест. drigu-) – это слово стало источником персидского darvēš ‘дервиш’. Под лучшим имеется в виду Лучшее бытие, т.е. Рай и грядущее воскрешение.
Йасна 54. Заключительная молитва
54.1
Арйаман, приди, желанный,
В помощь людям Заратуштры
И Благой на помощь Мысли,
Заслужить награду Веры,
Истины то воздаянье,
Что назначено Ахурой.
Этой краткою молитвой, обращенной, видимо, к племенному божеству ариев Арйаману (примерно, «арйа-мыслый», т.е. мыслящий о племени, покровитель народа?), завершаются Гаты Заратуштры.
Этим заключительным строкам может следовать и краткая строфа, явно позднего происхождения, составленная из стандарных призывов к божествам и кратких молитв: