Страница 173 из 196
Для начала они снова заехали в Артизан-Рокс, но ничего нового здесь услышать не пришлось, за исключением слов одного из рабочих, который сказал, что видел Блэка, направлявшегося к месторождению нефти. Стало быть, если рабочий не ошибся, Блэк ушел пока недалеко. И продвижение его теперь было резко затруднено, поскольку предполагаемые пути его бегства были перекрыты.
Губерт вспомнил, что по ту сторону леса, милях в двух от Артизан-Рокса, находилась гостиница, уединенно стоявшая на берегу озера, у перекрестка двух дорог. Туда в прежнее время очень любил захаживать Блэк. Губерт решил тоже завернуть туда и проверить, нет ли там Блэка, — о чем и сказал Вакерсону. Тем более что хозяин отеля о Губерте совершенно не знал.
К вечеру они добрались до гостиницы. Войдя в нее, они увидели только одного хозяина. Губерт с Вакерсоном сели за стол и, потребовав себе рому и воды, спросили, не могут ли они переночевать.
— Конечно, господа, конечно, — ответил хозяин. — У меня почти все свободно, кроме двух комнат.
— Много ли у вас бывает народу? — спросил полицейский.
— Дела идут все хуже и хуже, — пожаловался хозяин и в свою очередь спросил: — Вы слышали, что на днях убили мистера Артизана, местного «нефтяного короля»?
— Да, нам говорили по дороге, — сказал полицейский, — а как это случилось?
— Не знаю, но один из моих клиентов говорил, что его нашли в бочке с керосином.
— Говорят, у «нефтяного короля» был управляющий по имени Блэк, который сразу после смерти хозяина куда-то исчез.
— Вы знаете мистера Блэка?
— Нет, я только слышал о нем, — сказал Губерт.
— И что же вы слышали?
— Что он был хорошим управляющим.
— О да, вам правильно говорили, — подтвердил хозяин. — А вы, вероятно, фермер?
— Да, мы фермеры, — поддержал игру Губерта полицейский. — Мы издалека, сейчас возвращаемся домой. Нам бы хотелось иметь хорошего управляющего.
— Так, так… — несколько мгновений поразмышлял хозяин гостиницы. — В таком случае мистер Блэк мог бы вам очень пригодиться.
— Но, может быть, он уже нашел себе место? — засомневался Губерт.
— Нет-нет, он еще свободен, — заверил хозяин. — В нашей округе не так-то просто найти хорошую работу — да еще быстро.
— Покажите нам, пожалуйста, нашу комнату, — попросил Губерт, вставая.
Они с полицейским теперь знали достаточно много о Блэке. Когда они расположились в отведенной комнате, из окна которой хорошо было видно, что делается вокруг гостиницы, Губерт сказал Вакерсону, что убежден в том, что Блэк где-то неподалеку, держит связь с гостиницей, но запретил хозяину говорить о себе.
— И что же вы предполагаете делать? — поинтересовался полицейский.
— Мы должны поймать Блэка. Он негодяй и добром не дастся, но все-таки мы должны схватить его.
— Но против него нет никаких доказательств.
— Надо взять его, а доказательства найдутся, — упрямо повторил Губерт. — Но прежде всего надо разузнать, где Лалла Яне.
— Зачем вы погасили огонь? — встревожился полицейский, увидев, что Губерт задул лампу.
— В темноте лучше наблюдать за улицей, — пояснил тот. — Хорошо бы, если бы вы сумели сначала переговорить с Блэком. Он вас не знает.
— Мне нельзя оставлять вас одного.
— Да-да, но, если бы не это, все можно было бы устроить гораздо проще и легче. А стоит Блэку увидеть меня, как у него возникнет подозрение.
— Я не думаю, что мы так скоро поймаем его, — засомневался полицейский.
— Но нас же двое…
— И на одном лежит подозрение в убийстве.
— Совершенно необоснованное. В общем, в любом случае я попытаюсь взять Блэка. Даже один. Для меня теперь это еще и дело чести, потому что он хотел меня сделать своим сообщником.
Губерт сел у окна и стал смотреть на площадку перед гостиницей. Приотворив окно, он тихонько высунулся. Внизу, в общей зале, еще горел свет, стало быть, хозяин не спал, хотя было уже поздно. Казалось, он ждет кого-то. Но вот огонь погас, послышался скрип дверных петель, тихие шаги, и Губерт увидел внизу хозяина, который смотрел на темные окна, словно проверяя, все ли спят. Губерт успел отодвинуться от окна, и хозяин не мог его видеть.
Убедившись, что везде темно и тихо, хозяин пошел по тропинке к лесу.
Губерт остался возле окна, ожидая, что же будет дальше.
Через полчаса до него донесся тихий разговор. По тропинке к дому шли двое. Они говорили почти шепотом, и слов было не разобрать.
— Кто это там? — спросил полицейский, пристроившись у окна рядом с Губертом.
— Тихо! Сейчас увидим.
Оба подошли поближе. Губерт обрадовался — его ожидания оправдались: рядом с хозяином гостиницы шел Блэк. Они что-то горячо обсуждали, и кое-что можно уже было разобрать.
— Они останутся здесь до утра, — говорил хозяин. — Завтра рано утром ты сможешь с ними переговорить.
— Разве ты их не знаешь?
— Они издалека.
— Тем лучше!..
Хозяин с Блэком завернули за угол дома, намереваясь, видимо, пройти в дом через черный ход.
— Птичка попалась в западню, — прошептал Губерт полицейскому. — Завтра мы захватим ее.
Оба они до утра не сомкнули глаз, карауля бывшего управляющего, но Блэк из гостиницы не выходил.
Утром пришел хозяин и сказал, что ему удалось найти управляющего.
— Тогда пришлите его, пожалуйста, сюда, чтобы мы смогли переговорить с ним, — попросил Губерт.
Хозяин вышел, а Губерт встал за дверью так, чтобы, войдя, Блэк не мог сразу увидеть его.
В дверь постучали, и показался Блэк. Но когда он собрался прикрыть за собой дверь, увидел Губерта.
— Как, это вы? — мрачно удивился он.
— Да. Мы приехали за вами, чтобы отвезти вас в город.
— С каких это пор вы стали полицейским? — угрожающе проговорил Блэк.
— Вы должны поехать с нами для дачи показаний, — поддержал Губерта Вакерсон.
— Какие показания? — недовольно отозвался Блэк.
— Относительно смерти мистера Артизана.
— Я об этом ничего не знаю. Когда он умер, меня уже не было в Артизан-Роксе: я уехал раньше.