Страница 37 из 57
— Ах ты, маленькая плутовка! — пробормотал он, метнувшись к ней. Прежде чем спасаться, Заред уверенным движением подхватила шлейф и перебросила через руку. Сначала она мчалась что было мочи, в два счета добравшись до двери, но он оказался проворнее и загородил ей дорогу. Вздумай она издеваться над братьями подобным образом да еще и усомниться в их мужских достоинствах, они заставили бы ее платить. Но, глядя в глаза своего мужа, она видела только искреннее веселье. И продолжала убегать, держа шлейф одной рукой и прячась за кроватные столбики. Сначала казалось ужасно странным, что он не ловил ее, хотя и мог. Она метнулась к столу, пролезла под ним, но когда попыталась выбраться, Тирл загородил ей дорогу. Заред улыбнулась, хихикнула и безуспешно попробовала обхитрить его. Но он все время оказывался в опасной близости от нее. Тогда Заред толкнула стул на пол, перепрыгнула через него и, когда Тирл потянулся к ней, ловко увернулась и бросилась к сиденью-подоконнику. Он тут же повторил ее маневр, но она притворно взвизгнула и побежала дальше. Дважды ему удавалось поймать ее, но, поскольку хватка его была не слишком сильной, Заред легко вырывалась.
Забравшись на кровать, она уже еле дышала: сказались усталость, волнение и еще что-то, чему она не могла подобрать названия.
Тут он ее и схватил и стал щекотать, пока она не почувствовала, что сейчас умрет от смеха. Ее даже не пугало то, что его руки шарили по всему телу.
— Ну? Просишь пощады? — грозно вопросил он, продолжая ее щекотать. Она лежала на спине, а он сумел оседлать ее бедра, не давая вырваться.
— Никогда! — поклялась она, улыбаясь. — Никогда Перегрин не станет просить пощады у Говарда!
Заред не хотела обидеть мужа, и даже не задумалась об истинном значении своих слов, но его лицо разом омрачилось. Он встал и отодвинулся. Но она поймала его руку и потянула назад.
— Я вовсе не… — начала она, не зная, как объясниться.
Он немного посидел на краю кровати, прежде чем повернуться и глянуть на нее. Заред затаила дыхание. Как это она до сих пор не замечала, что он совсем неплох собой?
Девушка робко улыбнулась.
Он тоже расплылся в улыбке, и Заред подумала, что «неплох» — это весьма слабо сказано.
Тирл улыбнулся еще шире и проворно схватил ее.
— Ты меня убиваешь, — пропыхтел он, сжимая ее в объятиях.
Заред взвизгнула, но тут же прекратила сопротивление и подняла на него взгляд. В его глазах светилась нежность, и ей вдруг стало не по себе.
— Знаешь, ты очень хорошенькая, — пробормотал он, отводя с ее лба прядь волос.
— Вовсе нет, — вздохнула она. — Я похожа на мальчишку.
Он смешливо фыркнул, лег рядом с ней, повернул спиной к себе и снова обнял.
— В жизни не видел кого-то менее похожего на мальчишку!
— Но никто в этом не сомневается…
— Это только доказывает, насколько глупы бывают люди.
Заред невольно расслабилась. До этой минуты никто не держал ее так бережно. Они с братьями никогда не обменивались нежностями, да и женщин в доме было совсем немного, и она старалась держаться от них подальше. Внутренний голос приказывал отодвинуться, но ей сейчас было так хорошо, что она не пошевелилась.
Его большая ладонь продолжала приглаживать ее волосы, все еще влажные после купания. Она едва не ахнула, когда он зарылся в них лицом, и на секунду прикрыла глаза.
— Ты не так прекрасна, как Энн Маршалл, — тихо сказал он. — И больше походишь на… двухдневного жеребенка или щеночка.
И тут она принялась вырываться, но он держал ее крепко.
— Лошадь? Я выгляжу как лошадь? Или как собака?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я, — покачал он головой и еще глубже зарылся лицом в ее волосы, с наслаждением вдыхая аромат.
— М-м-м, понимаю, — пробормотала она, не открывая глаз. — Мужчинам нравится Энн Маршалл. И моему брату тоже. Даже после всех издевательств над ним.
Она повернула голову так, чтобы он смог легче добраться до ее шеи, которую покрывал легкими поцелуями-укусами.
— Бьюсь об заклад, ты сам хотел бы заполучить леди Энн.
Тирл поднял голову и притянул Заред еще ближе.
— Мне предлагали ее руку, но я отказался.
Заред так изумилась, что захотела посмотреть ему в глаза. Проверить, лжет ли он. Поэтому повернулась к нему лицом и громко выпалила:
— Ты ни за что не отказался бы от леди Энн! Она прекрасна и богата. Любой рыцарь был бы счастлив иметь такую жену.
— Любой, но не я. — Он снова принялся приглаживать ей волосы на висках. — Какие красивые рыжие локоны. Совсем как паутина.
— Паутина обычно липнет к пальцам. Но почему ты отверг Энн Маршалл?
— Потому что не хочу ее. Чересчур острый язык. Да и слишком умна для женщины. С такой трудно жить.
— Но какое это имеет значение? Северну безразлично ее злоязычие. Он заставит ее покориться.
— Твой старший брат Роган тоже сломил характер жены?
Она хотела спросить, откуда он знает о ее семье, но тут же вспомнила, что перед ней Говард и что Говарды вечно шпионили за ее семьей. Кроме того, он целую ночь пил с ее братцем, а Заред знала, что нет худших сплетников, чем мужчины, сидящие за бочонком пива. Первым ее порывом было выругать его, но она улыбнулась:
— Значит, Северн рассказывал тебе о Рогане?
— И очень подробно. Он никак не решит, любить ему или ненавидеть свою невестку. — Тирл погладил ее по плечу и опустил глаза. — Интересно, как ты скрываешь все это под мальчишеской одеждой?
Заред уставилась на свои груди, вздымавшиеся в вырезе платья, и ахнула. Прикрылась рукой и попыталась отодвинуться, но Тирл не дал.
— Если я не могу касаться тебя, по крайней мере позволь насмотреться досыта.
Она почувствовала, что краснеет, а по телу прошел приятный озноб.
— Н-не можешь коснуться? — пробормотала она запинаясь.
— Если мы решили разорвать наш союз, если придется просить короля аннулировать брак, ты должна оставаться девственной. Ты наверняка выйдешь замуж снова, и муж захочет быть твоим первым мужчиной.
— Ну да, — кивнула она, — конечно.
Она с трудом дышала, потому что он гладил упругие холмики.
— Надеюсь, он будет тебе хорошим любовником.
— Кто?
— Тот человек, за которого ты выйдешь. Человек, который получит право дать тебе детей. Человек, который получит право наслаждаться твоим прекрасным телом.
— Я не прекрасна. Это ты так утверждаешь. И ты сам сказал, что я не умна.
— Но ты еще не слышала из моих уст, что я не встречал женщины желаннее, верно?
— Не слышала, — с трудом выдавила она. Его пальцы скользнули в вырез ее платья.
— Даже при французском дворе я не встречал женщины желаннее!
— И… почему… почему я тебе желанна? — прошептала она, закрыв глаза, с наслаждением вдыхая мужской запах и ощущая жар его тела.
— В тебе есть невинность. Слишком многие женщины знают все о мужчине, с которым собираются провести ночь. Но ты… ты чиста и наивна. Мужчина может научить тебя всему, что только пожелает.
Ее глаза широко распахнулись. Заред застыла в его объятиях, не в силах шевельнуться.
— Я знаю, как зачинают детей, — рассердилась она. — И не похожа на невежественную сельскую девчонку. Пусть я не умна и не красива, как леди Энн, но хорошо разбираюсь в людях. И многое знаю об отношениях мужчин и женщин.
Тирл ответил невыносимо раздражающей улыбкой.
— Ты знаешь только самое основное. И самое примитивное. И понятия не имеешь о том, что происходит перед самим слиянием.
— Перед чем?
Он провел ладонью по ее оголенному плечу.
— Есть огромная разница между теми простыми действиями, в результате которых появляются дети, и плотской любовью между женщиной и мужчиной.
Но Заред все еще была обижена его уверениями в том, что она ничего не знает.
— Может, ты объяснишь мне, в чем разница? А я решу, прав ли ты.
— Ах, мой соколенок, — усмехнулся он, — я мог бы даже показать тебе эту разницу, но боюсь потерять рассудок. А пока, думаю, пора закончить этот разговор и идти ужинать.