Страница 13 из 25
Позор! А ты куда смотрела, блядь?
ПЕКАРКА
Вольно же вам, хозяйка, оскорблять!
Мы не одни, хозяйка, и заметьте,
Что в зале находиться могут дети!
КРЕОНТА (в ярости)
А я не Песталоцци, черт возьми,
Чтоб заниматься малыми детьми!..
Я говорю народным языком,
Который нынче каждому знаком!..
Так говорят на сцене и на рынке,
Так отмечают свадьбы и поминки,
И люди не придумали пока
Точнее и сочнее языка!..
Мои ты обманула ожиданья!
Ну… Что ты скажешь, дура, в оправданье?
ПЕКАРКА
Я вам служила месяцы и годы,
Терпела униженья и невзгоды;
Я шила, я варила, я стирала,
Но этого всего вам было мало!..
А эти двое из чужой земли
Ко мне с добром и лаской подошли!..
Такие благородные мужчины…
Ну я и отдала им апельсины!..
Не поджимай их срочные дела —
Я им еще и больше бы дала!..
КРЕОНТА (в отчаянии)
Я потерпела крах, и в полной мере!..
Крушение надежд! Конец карьере!
Князь Тьмы меня попросит на ковер,
И состоится крупный разговор!..
Что я ему скажу?! Какие силы
Стащили у Креонты апельсины?!
Ох, тяжкие настали времена!..
(после паузы)
Пекарка! Эй! Тащи бутыль вина!
Картина третья Тарталья и Труффальдино катят апельсины.
ТРУФФАЛЬДИНО (отдуваясь)
Другие челноки из дальних стран
Добра привозят целый караван,
А я, дурак, в родные Палестины
Качу полугнилые апельсины!..
Еще проверить надо – извини, —
Настолько ли волшебные они!..
ТАРТАЛЬЯ
Ужель когда-нибудь случится чудо?..
ТРУФФАЛЬДИНО
Какое чудо?
ТАРТАЛЬЯ
Чтобы ты смолк, зануда!..
Коль этот труд тебе не по плечу,
Оставь меня! Я сам их покачу!..
ТРУФФАЛЬДИНО
И мог ты усомниться?! О! Создатель!
Я – кто угодно, только не предатель!..
А если малость лишнего мелю,
Так это, принц, тебя я веселю!
ТАРТАЛЬЯ
Да у тебя, приятель, что ни шутка, —
Так просто несварение желудка.
За год знакомства не было и дня,
Чтоб ты хоть раз порадовал меня!
ТРУФФАЛЬДИНО
Я понимаю, в чем моя ошибка!
Голодный – я и впрямь шучу не шибко!
Но стоит мне как следует поесть —
И ты от смеха аж зайдешься весь!
О, я сейчас бы отдал все на свете
За миску ароматного спагетти!
Давай рискнем, и для поддержки сил
Хотя б один разрежем апельсин.
Появляется Челио.
ЧЕЛИО
Хоть жажда и жара невыносимы —
Не трогайте покамест апельсины!
Вы сможете разрезать их тогда,
Когда вблизи появится вода!
ТРУФФАЛЬДИНО
Пресветлый принц, в моей походной фляге
Седьмые сутки нет ни капли влаги!
ТАРТАЛЬЯ
Да, жажда, черт возьми, большая сила!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Давай напьемся соком апельсина!
Тем более, поблизости пока
Не видно ни реки, ни ручейка!
(Труффальдино и Тарталья разрезают апельсин, из которого появляется Первая девушка).
ПЕРВАЯ ДЕВУШКА
Остановите чертову жару!..
Глоток воды!.. Иначе я умру!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Взгляни-ка, принц, ну как не удивиться!..
Из апельсина вылезла девица!!!
К тому же я в смущении большом:
Она, прошу прощенья, – нагишом!..
ПЕРВАЯ ДЕВУШКА
Воды! Воды!.. Скорее дайте пить!..
Скорее пить!.. Иначе мне не жить!..
ТРУФФАЛЬДИНО (Первой девушке)
Я бы и рад, но мы стоим в местечке,
Где рядом нет ни озера, ни речки…
(Первая девушка умирает).
ТАРТАЛЬЯ (в ярости)
Из-за какой-то прихоти дурной
Ты девушку отправил в мир иной!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Что делать, принц, девицу не вернуть…
Нам остается лишь продолжить путь!
(Труффальдино и Тарталья, изнемогая от жажды и жары, катят дальше апельсины).
ТРУФФАЛЬДИНО
Пресветлый принц, дорога непосильна!..
Пришел черед второго апельсина!..
Представь: кругом лишь камни да песок,
А там, внутри, живой, холодный сок!..
ТАРТАЛЬЯ
А ты уверен, глупый Труффальдино,
Что там, внутри второго апельсина,
Не кроется еще один сюрприз!..
Подумай и забудь про свой каприз!
Маг Челио сказал нам не напрасно,
Что апельсины разрезать опасно!
Чтоб избежать очередной беды,
Их нужно разрезать вблизи воды!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Благочестивый вид у этих магов,
А жопа, извини, как у завмагов!
Они легко советы раздают,
А сами, между тем, едят и пьют!
ТАРТАЛЬЯ
Ах, ты своим нытьем проел мне плешь!
Вот нож для апельсина. Режь и ешь!
(Труффальдино разрезает апельсин. Из него появляется Вторая девушка).
Картина четвертаяПейзаж меняется, появляются перелески. Тарталья и Труффальдино продолжают катить апельсин.
ТРУФФАЛЬДИНО (останавливаясь)
Господь за нашу ушлость и отвагу
Привел нас к долгожданному оврагу!
Не надобно особого труда,
Чтоб угадать: в овраге есть вода!
Теперь нам с жаждой незачем бороться!
Мы в трех шагах от чистого колодца!
И я не вижу, собственно, причин,
Чтоб не разрезать третий апельсин!
(Тарталья и Труффальдино разрезают третий апельсин. Оттуда появляется Третья девушка).
ТРУФФАЛЬДИНО
И эта тоже – странные дела! —
Явилась к нам, в чем мама родила!
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
Воды! Воды! Пожалуйста, воды!
ТРУФФАЛЬДИНО
Что до воды – у нас ее пруды!
ТАРТАЛЬЯ
Беги к колодцу и наполни флягу!
Авось, спасем хоть эту мы беднягу!
ТРУФФАЛЬДИНО
А ты?
ТАРТАЛЬЯ
А я пока побуду с той,
Чьей насмерть околдован красотой!
ТРУФФАЛЬДИНО
А кто же говорил вам о колодце?
Я говорил о крохотном болотце!
Вода там грязновата – это да,
Но все же, если вдуматься, – вода!
ТАРТАЛЬЯ
Опять попал с тобой я в передрягу!
Беги скорей, да не забудь про флягу!
А то тебя послушать, болтуна, —
Так и болото высохнет до дна!
(Труффальдино убегает. Возвращается с водой).
ТРУФФАЛЬДИНО
Сударыня, пожалте, вот водица.
Ее вам хватит досыта напиться!
Напиточек, конечно, не шартрез,
Да ведь и вы, пардон, не из принцесс!
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
Возможно, это вам без интереса,
Однако, я как раз и есть принцесса!
Меня, а также двух моих сестер
В плену держала ведьма до сих пор!
ТРУФФАЛЬДИНО
Эге! У вас в компании, ребята,
Начальства что-то стало многовато!
Вас двое и всего один слуга —
И это на пятьсот квадратных га!
(Третья девушка делает глоток)
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
О да, и впрямь по запаху – не роза!..
ТРУФФАЛЬДИНО (услужливо)
Напиток из верблюжьего навоза,
Но, как сказал мне местный бедуин,
В нем есть весьма полезный витамин!
ТАРТАЛЬЯ
Чтоб не прослыть болваном и невеждой,
Ты поделись с принцессою одеждой!
От духоты спасения ища,
Ты мог бы обойтись и без плаща!..
Чтобы унять душевную тревогу,
Пойду-ка я разведаю дорогу!
А как придем в Отечество – клянусь, —
Что я на этой девушке женюсь!
(Тарталья уходит).
ТРУФФАЛЬДИНО (себе)
Оно, конечно… Славная девица!
И я не прочь бы был на ней жениться!
Но жизнь всегда со мною шла вразрез…
Короче, не везло мне на принцесс!..
Картина пятая Дворцовые покои.
БРИГЕЛЛА
Мы сообща свели, как говорится,
В могилу надоедливого принца…
ЛЕАНДРО
Но нам осталось, времени не для,
Вогнать во гроб еще и короля.
КЛАРИЧЕ
Не рано ли хороните Тарталью?
Его недавно видели, каналью,
При этом лицезрели подлеца
Совсем неподалеку от дворца.
БРИГЕЛЛА
Итак, Тарталья жив! Вот это номер!
ЛЕАНДРО
А люди говорили, будто помер!
(Появляется Моргана).