Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 25



На что там, у фонарного столба,

С таким восторгом пялится толпа?

ЛЕАНДРО

Плясала старушонка на пригорке,

Да поскользнись на апельсинной корке,

И загремела вниз по мостовой,

Пересчитав все камни головой!

ТРУФФАЛЬДИНО

А принц хохочет! Гляньте: он хохочет!..

Да так, что аж ножонками топочет!..

Сдается мне, что этот карнавал

Тарталью все ж нормализовал!

МОРГАНА (обращаясь к Тарталье)

Я проклинаю сукиного сына,

Что подложил мне корку апельсина!

И я ему – пусть знает сукин сын! —

Припомню этот самый апельсин!

Пусть он идет, Италию покинув,

На поиск трех волшебных апельсинов,

А если не сумеет их найти,

То пусть издохнет где-нибудь в пути!

ГОЛОС ИЗ ТОЛПЫ

Беда! Мы стали жертвою обмана!

В толпе – колдунья! Злобная Моргана!

СИЛЬВИО (Панталоне в панике)

Коль бедному Тарталье верный друг ты, —

Добудь ему означенные фрукты!

Тем более что апельсины тут

Ну разве на заборах не растут!

ПАНТАЛОНЕ

Обзавестись мне будет не по силам

Хотя б одним волшебным апельсином.

Здесь цитрусы привычны, как трава,

Но в них – увы! – ни грамма волшебства!

ТАРТАЛЬЯ (Труффальдино)

Испорчен карнавал! И слава Богу!

Пора нам собираться в путь-дорогу!

Даю тебе на сборы пять минут,

Скорее собирайся, верный шут!

ТРУФФАЛЬДИНО

Ну вот опять… знакомая картина:

Чуть что – так «собирайся, Труффальдино!».

Но почему страдаю я один?

В стране до черта всяких Труффальдин!

ТАРТАЛЬЯ

Я думал, что, когда придется туго,

В тебе найду помощника и друга,

Но, видимо, надеялся я зря:

Тебе, приятель, всё до фонаря!

БРИГЕЛЛА (в сторону)

Ура! Ура! Победа!.. И при этом

Двух зайцев подстрелили мы дуплетом:

И принц, как говорится, обречен,

И мы, как говорится, ни при чем!

Труффальдино выходит на авансцену.

ТРУФФАЛЬДИНО (в зал)

Коль тайна апельсинов не раскрыта,

Комедия покамест не финита.

Спектакль не окончен – это факт,

Но в пьесе полагается…

ГОЛОС ИЗ ЗАЛА

Антракт!

ТРУФФАЛЬДИНО

Грация, синьоры!..

Конец первого действия

Действие второе

Картина первая

ТРУФФАЛЬДИНО

Какой уж день мы бродим по пустыне,

А апельсинов нету и в помине.

Тем временем уж скоро минет год,

С тех пор как мы отправились в поход!

ТАРТАЛЬЯ

Я думал, что свою доверил шкуру

Шуту, весельчаку и балагуру,

А между тем мне год как нет житья

От твоего занудства и нытья!

ТРУФФАЛЬДИНО

Помилуйте, откуда взяться шутке,

Коль я не ел уже седьмые сутки,

Когда и крошки нет, чтоб бросить в рот,

Тогда, мой принц, уже не до острот!

(Появляется маг Челио).

ЧЕЛИО (в зал)

Я – Челио, я маг добра и света.

Я существую как бы вне сюжета.

Я сбоку незаметно и хитро

Творю себе попутное добро.

Не то чтоб мое скромное участье

Герою обеспечивало счастье, —

Но при моем содействии герой

Вполне пристойно выглядит порой.

(Тарталье)

Вон там, у самой кромки горизонта,

Живет колдунья – грозная Креонта,

Не женщина, а дьявол – ё моё! —

И эти апельсины у нее.

Чтоб не вступать с колдуньей в перепалку,

Необходимо проявить смекалку.

Тут бесполезны дротик или нож —

Нахрапом эту ведьму не возьмешь!

Картина вторая ТАРТАЛЬЯ

Но здесь такие Двери – вот напасть! —

Нам в этот замок сроду не попасть!

ТРУФФАЛЬДИНО



Пресветлый принц, пожалуйста, поверь,

Что я уговорю любую дверь!

(Дверям)

Давайте, уважаемые Двери,

Построим отношенья на доверье!

Вам нужно лишь тихонько отвориться

И в замок пропустить меня и принца;

А чтоб вы не скрипели от тоски,

Мы смажем вам все петли и замки!

(Труффальдино смазывает петли. Двери отворяются).

ТАРТАЛЬЯ

Но как пробраться дальше – вот вопрос,

Ведь у дверей лежит огромный пес.

ТРУФФАЛЬДИНО

Меня собаки просто обожают —

Аж стаею до дому провожают.

У нас, в столице, вам расскажет всяк,

Что я любимец женщин и собак!

(Труффальдино исчезает в проеме Дверей. Из темноты слышится грозный собачий рык и душераздирающий крик Труффальдино. Спустя некоторое время Труффальдино, прихрамывая, появляется снова).

ТРУФФАЛЬДИНО

Он укусил меня! Но этой твари

Я тоже съездил пару раз по харе!

ТАРТАЛЬЯ

Какой же ты болтун и аморал!

Ведь ты ж меня недавно уверял,

Что, мол, наладишь мир с любой собакой!

ТРУФФАЛЬДИНО (уточняет)

Я говорил: с любой, но не со всякой!

А этот разорвать меня готов —

Он не выносит именно шутов!

(Псу)

Нам нужно раздобыть – ты слышишь, Псина? —

Всего лишь три волшебных апельсина!..

Умерь свою сторожевую злость,

А я тебе за это брошу кость!..

Чтоб твоего не слышать больше лаю,

Последнее от сердца отрываю…

Когда бы не собачий твой каприз,

Я сам бы эту кость охотно сгрыз!..

(Труффальдино бросает Псу кость. Пес успокаивается. Тарталья и Труффальдино входят внутрь помещения и видят три гигантских апельсина. Появляется Пекарка).

ПЕКАРКА

Чай, вы остановились, рты разинув,

При виде трех волшебных апельсинов?..

ТАРТАЛЬЯ

Синьора, мы стоим, разинув рты…

От вашей несравненной красоты!..

Какой прекрасный стан, какая грудь!..

ТРУФФАЛЬДИНО (шепотом)

Про задницу скажи – не позабудь!..

ТАРТАЛЬЯ

О, я забыл про ваш прелестный круп,

От коего не встанет только труп!

ПЕКАРКА (жеманно)

Ах, полно, не мелите ерунды!

На свете есть красивее зады!

ТРУФФАЛЬДИНО

Рискую напороться на скандал,

Но я прелестней попки не видал!..

ПЕКАРКА

О Боже, при подобном комплименте

Я чувствую себя на постаменте.

Но почему вы так открыто льстите?

Вы от меня чего-нибудь хотите?..

ТРУФФАЛЬДИНО (шепотом)

Теперь скажи ей голосом построже,

Что апельсины нас волнуют тоже!..

ТАРТАЛЬЯ

Позвольте мне… не знаю, как сказать я…

Ах да, забыл отметить ваше платье!..

ТРУФФАЛЬДИНО (шепотом)

Какое платье, черт тебя дери!..

Скорей об апельсинах говори!..

ТАРТАЛЬЯ (откашливаясь)

Такие первоклассные мужчины

Явились к вам сюда не без причины…

ТРУФФАЛЬДИНО (стесняясь)

Мы с вами потому лишь так нежны,

Что… эти апельсины… нам нужны…

Без этих апельсинов, Боже мой,

Сограждане не пустят нас домой!..

ПЕКАРКА

Ах так!.. А я не сразу раскусила,

Что вам нужны три этих апельсина!..

Но ведь Креонта… впрочем, дьявол с ней!.

Я вижу, апельсины вам нужней!..

Чу! Слышатся хозяйкины шаги…

Бегите! И – Господь вам помоги!..

(Тарталья и Труффальдино, толкая перед собою апельсины убегают. Появляется Креоита. Окинув помещение наметанным глазом, она замечает пролажу апельсинов)

КРЕОНТА (в бешенстве)

Я чуяла беду! И вот причина!

Пропали три волшебных апельсина!

(Дверям)

О, для меня страшнее нет потери!..

Как вы посмели отвориться. Двери?!

ДВЕРИ

Нас попросили: «Отворитесь, Двери!»

Ну, мы и отворились. Что мы – звери?

КРЕОНТА (Псу)

А ты чего помалкиваешь, Пес?

Ты ж мне всегда исправно службу нес!

А тут ворье к тебе явилось в гости,

А ты не проявил законной злости!..

ПЕС

Она меня бранит! Вот это мило!..

Да ты меня годами не кормила!..

А эти сразу бросили мне кость —

И у меня в момент пропала злость!

КРЕОНТА (Пекарке)