Страница 17 из 19
– Правда?
– Да. Понимаю, насколько огорчительна для вас эта история.
– Очень.
– Ведь сэр Дерек был вашим другом?
– Я знал его лично.
– В последнее время вы часто встречались?
Филиппс помедлил с ответом, затем, глядя прямо перед собой, спросил:
– Что вы подразумевали, когда сказали «в последнее время»?
– Ну, недели две или около того.
– Я заглядывал к нему домой в пятницу вечером перед операцией.
– Профессиональный визит врача?
– Нет.
– Вам не показалось, что у него развивается серьезное заболевание?
– Нет.
– Он не упоминал, что употребляет продающиеся без рецепта лекарства?
– Нет, – резко ответил хирург. – Почему вы спросили о лекарствах?
– Так, просто возник вопрос.
– Если что-то известно о том, что он употреблял лекарства, эту тему надо хорошенько проработать.
– Я того же мнения, – бросил Аллейн.
– Если у него идиосинкразия на гиосцин, – продолжил Филиппс, – и он его принимал…
– Вот именно.
Мужчины словно поменялись местами. Теперь хирург предлагал свои версии, а полицейский уходил от обсуждения.
– Есть свидетельства, что О’Каллаган принимал не прописанные врачом лекарства?
– Не исключено.
– Идиот! – вырвалось у хирурга.
– Странно, что он не сказал вам в пятницу, что заболел.
– Он… мы обсуждали иной вопрос.
– Не могли бы вы сообщить, какой именно?
– Сугубо личный.
– Сэр Джон, – мягко произнес Аллейн, – мне, видимо, с самого начала следовало сказать, что я читал ваше письмо сэру Дереку.
Голова хирурга дернулась, словно перед ним внезапно возникло опасное препятствие. Он с полминуты молчал, а затем очень тихо проговорил:
– Вам нравится читать чужую личную корреспонденцию?
– Полагаю, не больше, чем вам смотреть в чей-то вскрытый перитонитный живот, – парировал старший инспектор. – Это чисто профессиональный интерес.
– Вы разговаривали с дворецким?
– Хотите дать мне свое объяснение происшедшего?
– Нет.
– Говоря неофициально – именно так мне было бы приятнее с вами общаться, – я вам сочувствую.
Врач поднял голову.
– А знаете, я вам верю. Хотите спросить что-нибудь еще?
– Нет. Я и так вас сильно задержал. Не вызовет ли больших неудобств, если я переговорю с присутствовавшими на операции медсестрами?
– Вряд ли они сообщат вам что-либо еще.
– Тем не менее я должен с ними повидаться, пока они не заняты на операциях.
– Операционная сейчас свободна. Старшая сестра и ассистирующая ей сестра Бэнкс должны находиться где-то поблизости.
– Замечательно. А другие сестры? Та сиделка, что была прикреплена к сэру Дереку, и еще одна – кажется, по фамилии Харден?
– Выясню. Не возражаете, если придется подо-ждать?
– Нисколько. – Аллейн невольно бросил взгляд на мраморную женщину. – Я хотел бы поговорить с ними по очереди. Так все мы будем испытывать меньше неловкости.
– Вы не производите впечатления стеснительного человека, – усмехнулся Филиппс. – Хотя не сомневаюсь: вам удобнее вынюхивать втихую. Вы встретитесь с ними по очереди.
– Благодарю.
После ухода хирурга Аллейн дожидался всего несколько минут. Затем дверь снова отворилась и вошла старшая медсестра Мэриголд. Она держалась подчеркнуто вежливо, но не могла скрыть любопытства и возмущения.
– Здравствуйте, – приветствовал ее старший инспектор.
– Добрый день, – отозвалась Мэриголд.
– Присядьте, пожалуйста. Где вы предпочитаете: здесь или под статуей?
– Большое спасибо. – Платье зашуршало, когда она опускалась на стул, глаза холодно смотрели на полицейского.
– Сэр Джон, вероятно, сообщил вам о результатах вскрытия? – предположил Аллейн.
– Ужасно. Такая потеря для страны.
– Трудно представить. Один из сильных людей в правой партии. – В голосе старшего инспектора прозвучало лукавство.
– Именно так я всем и говорила, когда он умер.
– А теперь, старшая сестра, сжальтесь над несчастным несведущим полицейским – выведите из непроницаемого тумана, в котором он заблудился. Умер государственный муж, возможно, самый выдающийся деятель своего времени, и в его организме находят четверть грана гиосцина. Мне, профану, предстоит выяснить, как этот гиосцин попал в него. Посоветуйте, что, черт возьми, я должен делать?
Аллейн широко улыбнулся. Казалось, даже ее накрахмаленная сестринская косынка смягчилась.
– Не сомневаюсь, что это нелегкое задание, – проговорила она.
– Разумеется. Вы, очевидно, глубоко потрясены.
– Не скрою. Медицинских сестер принято считать привыкшими к прискорбным сторонам жизни и невероятно черствыми.
– Ни за что не поверю. Конечно, то, что открылось…
– Чудовищно! Не могу постичь – не в состоянии. Ничего подобного в моей практике не случалось. Смерть после операции в моей операционной! Никто бы не позаботился о нем лучше. Все шло абсолютно гладко.
– Вы и попали в самую точку! – воскликнул Аллейн, глядя на Мэриголд так, словно перед ним была пророчица. – Я в этом совершенно уверен. Вы, старшая медсестра, знаете не хуже меня, что у сэра Дерека было много врагов. Скажу по секрету, в Скотленд-Ярде мы знаем, где их искать, и работаем в тесном контакте с разведывательным управлением. Прекрасно понимаем расклад. – Старший инспектор с удовлетворением заметил, как заинтересованно блеснули ее глаза. – Среди нас, в самой нашей гуще, прячутся тайные агенты и целые тайные общества – силы зла. В Скотленд-Ярде об этом известно, но обычные граждане даже не подозревают. – Аллейн сделал паузу и, сложив руки, прикинул, сколько из того, что он наплел, женщина примет на веру.
Похоже, она поверила всему, до единого слова. И в ужасе прошептала:
– Невероятно. Просто невероятно!
– Таково положение, – важно кивнул Аллейн, откидываясь на спинку стула. – Однако возникла трудность. Прежде чем выстрелить прямой наводкой, мне необходимо убедиться, что не существует иных вариантов. Предположим, мы немедленно произведем арест. Как будет защищаться преступник? По-пробует навести подозрение на невиновных – тех, кто боролся за жизнь сэра Дерека: на хирурга и его помощников.
– Но это ужасно!
– И тем не менее может случиться. Чтобы подготовиться к подобной ситуации, я должен знать историю операции как свои пять пальцев – во всех деталях. Вот почему, старшая сестра, я раскрыл карты и пришел с вами поговорить.
Мэриголд долго молчала, и Аллейн заподозрил, что плохо сыграл свою роль. Но она заговорила с неподдель-ной торжественностью:
– Я считаю своим долгом рассказать все, что вам поможет.
Аллейн решил, что не следует пожимать ей руку, и лишь спокойно, но почтительно поблагодарил.
– Спасибо, старшая сестра, вы приняли мудрое решение. А теперь перейдем к нашим насущным проблемам. Как мне известно, операцию проводил сэр Джон, ему ассистировал мистер Томс, а доктор Робертс выполнял функции анестезиолога. Сэр Джон сам приготовил раствор для инъекции гиосцина и сделал укол.
– Да, сэр Джон всегда так поступает. Как я уже говорила, он очень скрупулезен.
– Замечательное качество. А укол против гангрены сделал доктор Томс. Шприц подала ему сестра Харден. Так?
– Да. Бедняга Харден. Она была чрезвычайно расстроена. Сэр Дерек был другом ее семьи, старинной семьи из Дорсетшира.
– Вот как? Странное совпадение. А вскоре несчаст-ная девушка потеряла сознание?
– Именно. Но, уверяю вас, во время операции она, как обычно, выполняла свою работу. – Голос Мэриголд дрогнул, словно она была не уверена в том, что сказала.
– Я слышал, что с инъекцией против гангрены произошла заминка?
– Всего на мгновение. Потом Харден призналась мне, что почувствовала слабость и пришлось минуту постоять, прежде чем принести шприц.
– Понятно. Вот несчастье. А инъекцию камфары делала сестра Бэнкс?
– Да. – Мэриголд поджала губы.
– И она же готовила сыворотку?
– Верно.
– Полагаю, мне необходимо поговорить с ней. Не надо, чтобы, кроме нас и этой мраморной дамы, о моих мыслях кто-то знал, но сестра Бэнкс меня тревожит.