Страница 35 из 51
– Берем, – постановил Джерри.
– Нет, – вздохнула Анжелина, показывая ему цену. – Это чересчур дорого.
Джерри ласково вынул ярлычок из ее пальцев, перевернул его.
– Когда будет чересчур дорого, я тебе скажу, – твердо проговорил он. – Мне велели потратить все, до последнего цента. Мы берем эту кроватку.
Анжелина, не в силах сдержаться, радостно взвизгнула. Они разыскали продавца, сообщили, куда доставить покупку, и продолжили исследование магазина.
В отделе игрушек Джерри почувствовал себя увереннее. Анжелина битых полчаса провела в секции развивающих игр, тщательно выбирая полезные забавы и книжки. Она взяла «Спокойной ночи» и «Сказки Матушки Гусыни» с роскошными иллюстрациями. Сердце дрогнуло при виде репринтного издания «Маленького принца» – эту книгу мама читала ей, наверное, тысячу раз. Анжелина все еще вспоминала Эммалин, когда из-за угла показался Джерри – в детской ковбойской шляпе, с бейсбольной битой, перчаткой, футбольным мячом и игрушечным ружьем.
– Я все предусмотрел – будет мальчик, – деловито пропыхтел он.
– В таком случае, – рассмеялась Анжелина, – лучше бы нам поскорее выбраться отсюда, пока ты не отыскал еще и клюшки для гольфа.
Джерри, нагруженный пакетами с детской одеждой, договорился о доставке всего остального: детская кроватка, высокий стульчик, пеленальный стол, манеж, колыбелька, детские качели, коврик с Винни-Пухом, постельное белье, матрас, подушки и одеяла. Итоговым приобретением стал ослепительно-белый медведь, практически в натуральную величину, с красной ленточкой на шее, который, подобно знаменитому игроку после победы в матче, шествовал к выходу, восседая на плечах Джерри.
– Анжелина!
Анжелина обернулась. К ним спешила знакомая фигура – безукоризненный костюм-тройка, в жилетном кармане часы с цепочкой и белая бутоньерка в петлице.
– Мистер Петтибон! – обрадовалась Анжелина. – Я и забыла, что вы здесь работаете.
– О да, работаю. Я главный байер в отделе косметики и парфюмерии. А вы здесь что делаете?
Джерри, не давая Анжелине рта раскрыть, подхватил мистера Петтибона под локоть:
– Привет, Петтибон, рад вас видеть. Мне вообще-то нужно у вас кое-что спросить. Подождешь минутку, Энджи?
– Конечно.
Джерри оттащил мистера Петтибона в сторонку, чтобы Анжелина не могла их расслышать. Он говорил, Петтибон молча кивал, потом оба вернулись к Анжелине.
– Я не знал, что вы соберетесь в магазин именно сегодня, – сказал мистер Петтибон. – Я бы встретил вас прямо у входа. Анжелина, чеки у вас с собой?
– О да, – Анжелина похлопала по сумочке, – Джерри велел сохранить – на случай, если что-нибудь придется вернуть.
– Не могли бы вы передать их мне? А я оформлю свою двадцатипроцентную скидку, как менеджер. Это займет всего несколько минут.
– Это возможно? – изумилась Анжелина.
– Ну разумеется. И это касается всего, что вы надумаете покупать, юная леди. Итак, где вы планируете пообедать?
– «Хоги-шоп» за углом? – с надеждой спросил Джерри.
– Только не сегодня.
Петтибон проводил их до лифта и далее на девятый этаж, в «Хрустальный чайный зал».
Невероятного размера зал, где целые мили столиков покрыты безукоризненно белыми льняными скатертями; в центре каждого стола вазочка с букетиком цветов, сверкающие серебряные приборы, вокруг столов – мягкие стулья с позолоченными высокими спинками. По залу с аристократическим изяществом проворно скользят официанты в черных фраках, разнося блюда, накрытые блестящими металлическими крышками. Под каждой из них – соблазнительные изысканные закуски. Звяканье ножей и вилок, звон хрусталя и фарфора дополняла классическая мелодия в исполнении струнного квартета, разместившегося на небольшом возвышении у дальней стены. Анжелина не могла отвести глаз от громадной роскошной люстры – одной этой детали достаточно было, чтобы поднять настроение.
Петтибон подвел их к важному метрдотелю в смокинге:
– Гэри, познакомься, это Анжелина и Джерри. У вас найдется для них свободное место? Они мои гости.
Гэри улыбнулся, едва заметно кивнул:
– Разумеется, у нас найдется место. Желаете пообедать или просто выпить чаю?
Анжелина онемела, поэтому Джерри пришлось взять инициативу в свои руки.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, – начал он, – но, похоже, мы хотели бы…
– …выпить чаю, – опомнившись, прощебетала Анжелина.
Пока Гэри искал для них подходящее место, Анжелина обняла и расцеловала мистера Петтибона:
– Мистер Петтибон, огромное вам спасибо за все.
– Анжелина, полагаю, сейчас как раз подходящий момент начать называть меня Дугласом.
– Спасибо, Дуглас, – улыбнулась она.
Он широким жестом обвел зал:
– Прошу, приятного аппетита.
– Спасибо, Дугги, – вмешался Джерри. – Ты классный.
– Дугги? – приподняла брови Анжелина.
– Может быть, остановимся на Петтибон? – сдержанно предложил мистер Петтибон.
– Неплохая мысль, – не стал спорить Джерри; мужчины обменялись рукопожатиями и распрощались.
Джерри и Анжелину ждал столик в центре зала. Метрдотель отодвинул ей стул, развернул салфетку и положил рядом с тарелкой роскошное меню в кожаном переплете. Анжелина не могла прийти в себя от волнения.
– Джерри, все это так удивительно. Ребята, вы просто бесподобны.
Джерри, едва заметно улыбнувшись, любовался сияющим лицом Анжелины.
– Ты это заслужила, – произнес он. – Да и парнишка тоже.
– Откуда ты знаешь, что это парнишка? Может, родится маленькая балерина.
– Не спорь и начинай красить детскую в голубой цвет. У меня предчувствие.
– О, тогда дело решенное, – расхохоталась Анжелина.
– Говорю тебе – я никогда не ошибаюсь.
Официант принял заказ. Анжелина поудобнее устроилась на стуле.
– Джерри, так ты занимаешься строительством, верно? Я тоже работала в строительной фирме.
Джерри чуть подвинул букет в центре стола, чтобы лучше видеть Анжелину.
– Ага, я ремонтирую дома. Покупаю задешево, делаю ремонт, привожу в порядок и продаю с прибылью. Такая вот идея. В прошлом году продал три штуки, так что дела идут неплохо.
– Ух ты, вот это да.
Принесли «эрл грей», Анжелина некоторое время помешивала ложечкой в чашке, прежде чем перейти к следующей теме.
– Можно я задам вопрос. – Она посмотрела прямо в глаза Джерри: – Ты сегодня был такой милый, так возился с игрушками, а сам не собираешься все же найти девушку и жениться?
– Не-а, – хохотнул Джерри, бросая в чашку пару кусков сахара. – Это не для меня. Я слишком привык к холостяцкой жизни.
– А что ты имеешь против брака?
Джерри одним глотком осушил изящную чашечку из китайского фарфора, тут же налил еще.
– В целом, ничего. Но… знаешь, старики развелись сразу после смерти моего брата.
– Прости.
– Да, честно говоря, они никогда особо не ладили.
– Печально.
– Пожалуй. И знаешь, что меня особенно доставало? Галстук.
– Какой галстук? – не поняла Анжелина.
– Отцовский галстук. Он работал продавцом и каждый божий день нацеплял этот галстук, уходя на работу. Надевал, едва встав с кровати, и снимал, ложась спать. Даже по выходным он его таскал. Сколько себя помню, он всю жизнь делал то, что от него требовали, – взвалил весь мир себе на плечи и волок, пока тот его не доконал окончательно. И галстук этот всегда казался мне его уздой, кандалами.
Анжелина не могла разобрать, чего больше звучало в его словах – восхищения или разочарования.
– Он умер пару лет назад. И вот я рассматривал старые фотографии мамы с папой, еще до свадьбы. Никаких галстуков. Ни одного фото молодого отца в галстуке. И я все понял.
Анжелина не решилась пошутить, уж слишком серьезен был Джерри.
– Выходит, ты не любишь галстуки.
– Просто не готов надеть на себя эту штуку.
Но Анжелина все же хотела окончательного подтверждения.
– Никто же не говорит, что ты обязан носить галстук, – примирительно сказала она.