Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 69

Он далеко не прост. Особенно если учесть, что поначалу производит впечатление простака. Еще одна загадка, ждущая решения.

Мэлори не отрицала существование щелчка. Зачем? Она серьезно относилась к личным отношениям и привыкла быть осторожной. Это значит, что требуется выяснить, был щелчок, о котором говорил Флинн, чисто сексуальным или тут нечто большее.

«Загадка номер три», — подумала Мэлори, вновь погружаясь в поиски.

Первый же телефонный звонок привел ее в замешательство. Едва повесив трубку, она принялась рыться в старых учебниках по истории искусства.

Дверь дома Уэйнов была распахнута настежь. Несколько крепких мужчин заносили мебель и коробки разного размера. От одного взгляда на них у Флинна заболела спина.

Он вспомнил, как много лет назад они с Джорданом переезжали в арендованную квартиру. Тогда они и Брэд тащили на третий этаж подержанный диван, весивший не меньше «Хонды».

«Славные были деньки, — вздохнул Флинн. — И слава богу, что они миновали».

Мо выпрыгнул из машины вслед за ним и, не дожидаясь приглашения, бросился в дом. Оттуда послышался грохот, затем проклятия. Флинну оставалось лишь надеяться, что это не какая-нибудь семейная реликвия Уэйнов. Он поспешил войти.

— О господи! Это ты называешь щенком?

— Он и был щенком! Год назад. — Флинн смотрел на старого друга, которого приветствовал и облизывал пес. Сердце его пело. — Мне очень жаль… Это была лампа?

Брэд окинул взглядом осколки фарфора на полу.

— Минуту назад. Ну все, приятель! Успокойся.

— На улицу, Мо. Лови кролика.

— Какого кролика?

— Из его снов. Привет! — Флинн шагнул вперед, и осколки хрустнули у него под ногами. Они с Брэдом крепко обнялись. — Хорошо выглядишь. Для босса.

— Это кто из нас босс?

Сам он, одетый в потертые джинсы и старую рубашку, нисколько не походил на босса. Высокий, широкоплечий, подтянутый. Любимец семьи Уэйн, принц, управлявший бригадой строителей с таким же удовольствием, как и советом директоров. А может быть, даже с большим.

— Я проезжал мимо вчера вечером, но дом был пуст. Ты когда вернулся?

— Поздно. Давай не будем им мешать, — предложил Уэйн, увидев грузчиков с очередной ношей.

Он кивнул в сторону кухни, и они с Флинном направились туда.

Дом был обставлен и всегда готов принять руководителей и сотрудников корпорации Уэйнов. Когда-то здесь жили они сами, и Флинн знал этот дом не хуже своего собственного.

С тех пор как он пил здесь чай с печеньем, кухню переделали, но вид с окружавшей ее веранды и из окна остался прежним. Лес, река и горы вдали.

Лучшие воспоминания его детства были связаны с этим домом. И с нынешним его владельцем, конечно.

Брэд налил им кофе и вывел Флинна на веранду.

— Рад, что вернулся?

— Пока не знаю. Какое-то странное чувство. — Уэйн облокотился на перила и стал смотреть вдаль. Все осталось прежним. И все изменилось.

Брэд повернулся — в этом деревенском доме он выглядел абсолютно естественно. Конечно, большой город оставил на нем отпечаток, но не так чтобы слишком заметный.

Светлые волосы с годами потемнели, а ямочки на щеках теперь можно было принять за морщины, чему сам Брэд был только рад. Темно-серые глаза под прямыми бровями смотрели серьезно даже тогда, когда лицо расплывалось в улыбке.

Флинн знал, что настроение Брэда следует определять не по губам, а по глазам. Улыбаться должны они.

Сейчас в глазах друга светилась улыбка.

— Как я рад тебя видеть!

— Вот уж не думал, что ты вернешься, даже ненадолго.

— Я тоже не думал. Все меняется, Флинн. Думаю, это нормально. В последние несколько лет я не находил себе места. Потом понял, что скучаю по дому. А как дела у главного редактора?

— Порядок. Надеюсь, ты подпишешься на нашу газету. Могу посодействовать, — с улыбкой прибавил Хеннесси. — Мы устанавливаем красивый красный бокс рядом с почтовым ящиком на дороге. Утренняя доставка тут в семь часов.

— Тогда подпиши меня.

— Непременно. А еще я при первом же удобном случае собираюсь взять интервью у Брэдли Чарлза Уэйна четвертого.

— Черт! Дай мне хоть немного осмотреться, прежде чем я влезу в шкуру президента корпорации.

— Как насчет следующего понедельника? Я к тебе приеду.





— Боже, ты становишься настоящим Кларком Кентом[27]. Нет, хуже! Ты Лоис Лейн[28], только без ее потрясающих ног. Не знаю, какие у меня дела в понедельник, но попрошу помощника все организовать.

— Отлично. Может, возьмем пива и поболтаем сегодня вечером?

— Согласен. Как твоя семья?

— Мама и Джо благоденствуют в Финиксе.

— Вообще-то я имел в виду Дану…

— Собираешься волочиться за моей сестрой? Мне это не нравится.

— У нее кто-то есть?

— Нет, у нее никого нет.

— А фигура у Даны все такая же шикарная?

Флинн поморщился.

— Заткнись, Уэйн.

— Мне всегда нравилось тебя дразнить. — Брэд наконец почувствовал себя дома. — Забавно, но я позвал тебя не за этим. Полагаю, ты захочешь взглянуть на одну вещь. Я кое-что вспомнил, когда ты рассказал мне о договоре, который заключила Дана вместе с подругами.

— Тебе что-то известно о людях из Ворриорз-Пик?

— Нет, но я немного разбираюсь в искусстве. В данном случае речь идет о картине. Я попросил принести ее в зал. Как раз закончил распаковывать, когда услышал, что ты едешь.

Брэд пересек веранду, завернул за угол и направился к двойным стеклянным дверям, обрамленным резными панелями.

В зале с высоким потолком и полами из беленого дуба были круговой балкон и огромный камин, облицованный темно-зеленым гранитом с едва уловимым желтоватым отливом. В помещении стояли два дивана: один располагался в центре, другой — в уютной нише у дальней стены.

Взгляд Брэда задержался на рояле, за которым он провел бесконечно много часов утомительных занятий.

Картина стояла у стены.

У Флинна внутри все похолодело.

— О господи! Господи…

— Называется «Заколдованные». Я приобрел ее на аукционе года три назад. Помнишь, как-то рассказывал, что купил полотно, потому что одна из девушек на нем похожа на Дану?

— Я не придал этому значения. Ты всегда дразнил меня Даной. — Флинн присел на корточки, пристально вглядываясь в картину. Он не разбирался в искусстве, но был готов поклясться, что это полотно написано той же самой рукой, что и висящее на стене в Ворриорз-Пик.

Однако здесь не было ни радости, ни покоя. Тона темные, мрачные… Бледный свет исходит лишь из трех стеклянных гробов, в которых спали три молодые женщины.

Женщины с лицами его сестры, Мэлори и Зои Маккорт.

— Мне нужно позвонить. — Флинн достал сотовый телефон. — Кое-кто должен увидеть это немедленно.

9

Мэлори не любила, когда ее торопят, особенно если не объясняют причину, поэтому к дому Уэйна она ехала медленно. Из принципа.

Ей есть о чем подумать, и эта короткая поездка за город — прекрасная возможность привести мысли в порядок.

Она с удовольствием вела свою маленькую машину по извилистой дороге вдоль берега реки, слушала музыку и любовалась причудливыми узорами солнечных лучей, пробивавшихся сквозь листву.

Если бы она умела рисовать по-настоящему, непременно занялась бы исследованием этого явления — удивительной игры света и тени на таких обыденных объектах, как сельская дорога. Если бы она умела рисовать по-настоящему… Но этого ей не дано — несмотря на страстное желание, годы учебы и бесплодных попыток.

Но кто-то же ведь умеет!

Нужно было попытаться найти Дану и Зою, прежде чем ехать сюда. Предполагалось, что она будет искать ключ вместе с ними, а не с Флинном. Он… нечто вроде аксессуара. Очень привлекательного и интересного аксессуара.

Боже, как она любит аксессуары!

27

Главный герой сериала «Тайны Смолвилля». Является адаптированной версией супергероя Супермена. Кларк — сверхсильный инопланетянин с планеты Криптон, который живет в Смолвилле и работает репортером.

28

Журналистка, персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена.