Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 69

— Зачем вы пришли?

— Во-первых, хотел вас увидеть.

— Зачем?

— Вы просто прелесть!

Обнаружив, что созерцание Мэлори Прайс успокаивает его и одновременно доставляет удовольствие, Флинн сунул большие пальцы рук в карманы и принялся разглядывать девушку.

— Вам эта причина покажется неубедительной, но я с вами не соглашусь. Искусство возникло в результате любования прекрасным.

— И как долго вы шли к этой мысли?

Он понимающе хмыкнул.

— Не очень долго. Я быстро соображаю. Вы уже обедали?

— Нет, но собиралась. Какие еще у вас причины?

— Давайте сначала закончим с первой. На завтра у вас нет планов? Хотите, пообедаем вместе?

— Сомневаюсь, что это хорошая идея.

— Потому что я вас раздражаю? Или я вам просто неинтересен?

— Вы очень надоедливы.

Глаза цвета речной воды неудержимо манили Флинна.

— Вы измените свое мнение, когда познакомитесь со мной поближе. Спросите кого угодно.

У Мэлори возникло ощущение, что совсем скоро он перестанет ее раздражать. В ней проснулся интерес. И тревога. Хотя, несмотря на всю его привлекательность, Хеннесси не относится к тому типу представителей сильной половины человечества, которые ей нравятся.

— Не хватало еще мне встречаться с мужчиной, ничего не смыслящим в мебели и, похоже, не умеющим воспитывать домашних животных!

Мэлори взглянула на дверь, ведущую во внутренний дворик, и не смогла удержаться от смеха, увидев морду Мо, прижавшуюся к стеклу.

— На самом деле вы любите собак.

— Конечно, люблю! — Склонивши голову набок, она разглядывала мохнатую башку. — Только это не собака.

— Когда я забирал его из приюта для отловленных бродячих животных, они клялись, что это собака!

Взгляд Мэлори смягчился.

— Он был бродячим…

«Ага! Вот и брешь в обороне!» — подумал Флинн и подошел ближе. Они стали вместе разглядывать Мо.

— Тогда он был гораздо меньше… Я приехал туда за материалом для статьи, а этот подошел, прыгнул ко мне и посмотрел так, словно хотел сказать: «Ну вот, я тебя ждал. Пойдем домой?» Я и попался…

— А почему Мо?[13] Потому, что он такой огромный?

— Он похож на Мо. Знаете, Мо Ховард[14]. — Лицо Мэлори ничего не выразило, и Флинн вздохнул. — Ох уж эти женщины! Не понимают, чего лишаются, игнорируя смелую сатиру и шутки «Трех комиков».

— Нет, мы прекрасно знаем, что теряем. И делаем это намеренно. — Заметив, что они стоят слишком близко друг к другу, Мэлори на шаг отступила. — Так, что еще?

— Я попытался найти информацию о людях, с которыми вы связались. Питт Лайэм и Ровена О’Мэра. По крайней мере, так они себя называют.

— Почему вы думаете, что это не настоящие имена?

— Потому что даже мои необыкновенное мастерство и талант не помогли найти людей с такими именами, как у владельцев Ворриорз-Пик. Ни карт социального страхования, ни удостоверений личности, ни водительских прав, ни лицензий на открытие бизнеса. Никаких следов компании «Триада». Никаких ниточек, которые могли бы привести к ним.

— Они не американцы, — возразила Мэлори и тут же вздохнула. — Ладно, документы нигде не мелькнули. Может быть, вы просто их не нашли, или Ровена и Питт покупали дом под другими именами.

— Возможно, но хорошо бы выяснить, потому что пока складывается впечатление, что эти люди появились из воздуха.

— Расскажите о спящих принцессах. Чем больше я о них узна́ю, тем больше шансов найти ключ.

— Я позвоню бабушке и выясню все подробности легенды. Могу рассказать вам завтра за обедом.

Мэлори задумчиво посмотрела на него, потом оглянулась на собаку. Флинн явно хочет помочь, а у нее всего четыре недели. Что касается личных отношений, тут не стоит ничего усложнять. Дружелюбие, и не более того. По крайней мере, она решила, как с ним поступить.

— Столик на двоих или на троих?

— На двоих.

— Хорошо. Жду вас у себя в семь.

— Великолепно.

— Выйти можете вот сюда. — Мэлори указала на дверь, за стеклом которой все еще маячил Мо.

— Благодарю. — Флинн подошел к порогу и оглянулся. — Вы действительно прелесть. — Он слегка приоткрыл дверь и протиснулся наружу.

Мэлори наблюдала, как Хеннесси отвязал собаку и покачнулся под весом пса, когда Мо прыгнул ему на плечи и принялся облизывать лицо. Подождав, пока они уйдут, Мэлори Прайс рассмеялась.

5

Маленький домик своей подруги по несчастью Зои Мэлори нашла без особого труда. Это была крошечная квадратная коробка на узкой лужайке размером с почтовую марку. Но выкрашен домик был в веселый желтый цвет с ярким белым кантом. По обе стороны от двери располагались клумбы с цветами.

Даже если бы Мэлори забыла адрес и не узнала машину Зои, припаркованную на обочине, она безошибочно нашла бы нужный дом — во дворе мальчик высоко подбрасывал мяч, а потом бежал, стараясь поймать его.

Копия матери. Такие же темные волосы и глаза с длинными ресницами на лице эльфа. Линялые джинсы и футболка с эмблемой «Питсбургских пиратов»[15].

Заметив Мэлори, мальчик замер, широко расставив ноги и подбрасывая мяч в ловушке бейсбольной перчатки.

У него был настороженный и несколько надменный вид ребенка, которому вдалбливали, что нельзя разговаривать с незнакомыми людьми, но в то же время достаточно взрослого и смышленого, чтобы самому решить, как себя вести.

— Ты, наверное, Саймон. Я Мэлори Прайс, подруга твоей мамы.

Мальчик внимательно разглядывал ее, а Мэлори продолжала улыбаться и жалела о том, что плохо разбирается в бейсболе, где несколько мужчин бросают, бьют и пытаются поймать мяч, бегая по полю.

— Она дома. Могу ее позвать. — Мальчик подбежал к приоткрытой двери и крикнул: — Мама! Тебя спрашивает какая-то леди!

Через несколько секунд дверь открылась пошире и на пороге появилась Зоя, на ходу вытиравшая руки кухонным полотенцем. Несмотря на мешковатые шорты, старую блузку и босые ноги, она умудрялась оставаться стильной.

— О, Мэлори! — Зоя принялась теребить пуговицу. — Не думала…

— Если я не вовремя…

— Нет, нет! Конечно, нет. Саймон, это мисс Прайс. Одна из тех леди, с которыми я теперь буду работать.

— Ага. Привет. Мама, можно мне к Скотту? Лужайку я уже постриг.

— Молодец. Хочешь сначала перекусить?

— Не-а. — В ответ на укоризненный взгляд матери он улыбнулся, демонстрируя ослепительное обаяние и отсутствие одного зуба сверху. — То есть нет. Спасибо.

— Тогда иди. Пока!

— Пока! — Саймон бросился к калитке, но остановился, услышав свое имя, произнесенное тем повелительным тоном, который — по мнению Мэлори — формируется у матерей в результате гормональных изменений во время беременности.

Мальчик закатил глаза, не забывая, однако, держаться спиной к Зое. Потом непринужденно улыбнулся Мэлори.

— Рад был познакомиться.

— И я рада, Саймон.

Он выскочил на улицу — словно заключенный, сбежавший из тюрьмы.

— Чудесный мальчик.

От комплимента Мэлори лицо Зои засияло гордой улыбкой.

— Правда? Когда Саймон играет во дворе, я иногда тайком прокрадываюсь к окну, чтобы просто полюбоваться на него. Он для меня — все.

— Вижу. А теперь ты боишься, что наше решение может как-то ему повредить.

— Беспокойство за Саймона входит в условия контракта. Ладно, извини. Проходи. Я привыкла по субботам работать в салоне, а сегодня решила воспользоваться тем, что день свободен, и навести тут порядок.

— Какой милый дом! — Мэлори переступила порог и огляделась. — Очень милый.

— Спасибо. — Зоя тоже окинула взглядом комнату, довольная, что успела прибрать в гостиной.

На ярко-синем диване громоздились взбитые подушки, на старинном кофейном столике, на котором не было ни пылинки, стояли три маленькие вазочки с маргаритками, сорванными на клумбе у двери. Под столиком — коврик, сотканный бабушкой Зои, когда та была еще девочкой.

13

От английского mount — гора.

14

Американский актер, участник проекта «Три комика» — серии коротких комедийных скетчей.

15

Бейсбольный клуб высшей лиги, базирующийся в Питсбурге (США).