Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 113

Но Гвельдис было не до того. Едва принц Клеймон показался на поляне, она забыла обо всем на свете, и единственное, что грызло ее, — сожаление о том, что она не скакала бок о бок с наследником престола через леса, загоняя оленей, не целилась из арбалета и не видела, как лесная кошка прыгнула на его высочество из кустов. Женщина удивлялась самой себе. Откуда у нее это жгучее желание быть рядом с другим человеком? Почему она не может отвести глаз от наследника престола? Не потому ведь, что он — наследник! И не потому, что он — внук человека, который убил ее родителей, ее маленького брата и едва не погубил ее саму! Она ведь замужем, у нее есть дочь. Но почему она думает не о герцоге делль Ирни, а о принце Клеймоне из династии? Она же не любит его! Или…

Когда их взгляды встретились и принц встал, не глядя сунув куда-то опустевший кубок, Гвельдис чуть не закричала от радости. Принц Клеймон шел прямо на нее, не замечая, как с каждым его шагом поджимаются губы королевы-матери. Мимо ходили кавалеры и дамы, бегали пажи и слуги. Костер уже разгорелся, повар готовил мясо, а он шагал прямо к ней.

— Моя сиятельная делла! — А голос! Какой у него голос… — Вам не причинили никакого вреда? Простите мне мою оплошность — я давал слово защищать вас, а сам ускакал, как…

— Нам надо поговорить, — прошептала Гвельдис, когда он наклонился к ее руке с поцелуем.

— Я слушаю. — Принц замер в полупоклоне.

— Это очень важно!

— Идите за мою палатку. Встаньте так, чтобы вас никто не увидел, и ждите!

Если бы могла, Гвельдис полетела бы туда сломя голову. Но она помнила о конспирации и двинулась в обход поляны, делая вид, что очень заинтересована окружающей ее суетой. Принц Клеймон двинулся в другую сторону, а вернее — к матери, заранее покаянно клоня голову в ожидании нотаций.

У каждого члена королевской семьи был свой шатер. Наследник престола распорядился, чтобы его шатер поставили поближе к кустам, росшим возле самого обрыва. Гвельдис забралась в самые заросли, на чем свет стоит кляня свое ярко-синее платье с изумрудно-зелеными и нежно-голубыми вставками, которое на фоне осенней, пестреющей первыми золотыми и оранжевыми пятнами зелени, выделялось, как ворона на снегу. Но только она остановилась и перевела дух, полог шатра, до которого было рукой подать, колыхнулся, и приглушенный голос принца Клеймона произнес:

— Это вы?

— Ваше высочество!

Полог приподнялся:

— Лезьте сюда! Живо!

Гвельдис без колебаний нагнулась, протянула руку, хватаясь за кисть принца, — и оказалась в темно-зеленом полумраке шатра, в его горячих объятиях. Клеймон схватил ее, облапил и жадно прильнул к губам. Гвельдис позволила ему эту ласку, но нашла в себе силы отстраниться первой:

— Ваше высочество! Вам не стоит… Я должна сообщить вам кое-что важное.

— Что может быть важнее того, что вы в моих объятиях?

— Ваш отец.

— А что с ним?

— Пока ничего. Но вы помните наш уговор? Наш план?

Она пытливо заглянула принцу в лицо — помнит ли? По-прежнему ли тверд в намерении идти до конца?

— Помню. А что?

— Сегодня, вскоре после его возвращения, случится то, что мы планировали. Будьте готовы!

На миг Гвельдис задержала дыхание и похолодела — так странно изменилось лицо принца. Клеймон даже крепче сжал ее в объятиях, словно хотел раздавить. Она бы не удивилась, если бы он кликнул стражу, но все обошлось. Минуту или две спустя чело принца разгладилось, он вздохнул:

— Вы все-таки это сделали! Но как вы решились?

Гвельдис только покачала головой — пусть это останется ее маленькой тайной.

На несколько долгих секунд они застыли в объятии.

А потом снаружи послышались возбужденные голоса, топот копыт, звуки рожка, бряцание упряжи и громкий довольный голос короля Клеймона:

— Два вепря! Тур! И даже уникорн! Редкая удача! Ради него мы упустили настоящего лесного тролля, но да ничего!





— Отец приехал! — Принц Клеймон и Гвельдис отпрянули друг от друга, герцогиня проворно поднырнула под полог, выбираясь наружу. Выждав пару минут, принц-наследник откинул полог шатра и, взъерошив волосы, вышел навстречу отцу.

Кроме упомянутых животных, свита короля привезла трех волков в летних невзрачных шубах, а также несколько косуль и другую мелкую дичь. Сам король прохаживался по поляне и выглядел очень довольным. Настолько довольным, что, когда Гвельдис осмелилась присоединиться к придворным, одарил ее любезной улыбкой:

— Сиятельная делла, это ужасно, что вы не поехали с нами! Схватка с уникорном — незабываемое зрелище. Знаете, кто нанес решительный удар? Лорд-посланник Ларивар Янтарный! — Он важным жестом указал на знатного эльфа, который принял замечание с легкой улыбкой.

Огромный пятнисто-серый уникорн, крупный зверь с витым рогом посредине широкого лба, лежал отдельно. На его морде застыло свирепое выражение, зубы были зло оскалены. Не верилось, что это мирное травоядное, родственник всем известных единорогов — столько в нем было силы и мощи. В последнее время уникорны встречались все реже и реже, королевским указом было запрещено убивать их кому-либо, кроме членов династии.

— Позови сюда свою невесту, — распорядился король Клеймон, обращаясь к сыну. — Пусть посмотрит на это чудо природы — у них в Криштале таких зверей не водится.

— А ее высочества… — начала было королева-мать, краснея и бледнея одновременно, но тут со стороны поляны послышались голоса:

— Идут! Идут!

Столпившиеся возле туш убитых зверей придворные отпрянули в разные стороны. Держа руки за спиной, через поляну неспешно шли принц Кейтор и принцесса Лиана в мужском костюме. Девушка волновалась и то и дело бросала взгляды на своего спутника, который шествовал с таким хитрым видом, что королева-мать занервничала еще сильнее.

— Здравствуйте, папа, — улыбнулся Кейтор, подходя. — Как поохотились?

— Замечательно, — не стал скрывать тот. — А почему ее высочество в таком виде? Что за нелепый наряд?

Скромно державшийся в отдалении Веймар фыркнул:

— Когда-то его величество сами утверждали эту форму!

— Да мы… — Кейтор переглянулся с принцессой и неожиданно ей подмигнул, — мы на болоте были.

— Что? — чуть ли не хором воскликнули родители.

Придворные, которым выпала судьба стоять за спиной у принца и принцессы, заволновались.

— Что вы там делали? — спросил король.

— Мы там того… немножко поохотились!

— Кейтор, я тебе запрещаю, — с истеричной ноткой в голосе воскликнула королева. — Ты меня слышишь, Кейтор? Запрещаю!

— И на кого вы охотились, позвольте узнать?

— Кейтор! — почти завизжала королева, отступая. — Прекрати! Клеймон, запрети ему! Немедленно!

Но было поздно. Принц Кейтор и принцесса Лиана вынули из-за спины два мешка, в которых что-то шевелилось и попискивало. Придворные разом выдохнули и замерли, нервно стреляя глазами по сторонам.

— Что это?

— Кейтор, не смей!

— Болотные рогатики! — объявил тот и развязал свой мешок. — Давай!

Три лохматых хвостатых зверька с торчащими на макушке рожками с визгом ринулись на свободу, но их вопли перекрыл крик королевы-матери. Она каким-то чудом ухитрилась запрыгнуть на тушу мертвого уникорна и визжала так, как обычно женщины визжат при виде крысы. Фрейлины, подобрав подолы, помчались в разные стороны. Принцесса Лиана повторила поступок Кейтора, выпустила еще двух рогатиков из мешка. Третий мешок развязал Веймар и тут же затесался в толпе.

На поляне творилось невесть что. Перепуганные визгом и обилием ярких красок, рогатики верещали на разные голоса и метались между палаток. Бегали фрейлины, кричали и размахивали руками пажи. Кто-то из кавалеров схватил складной стул и отбивался от наскакивающих на него зверьков.

Еще два рогатика атаковали повара, который сперва оборонялся от них разделочным ножом, но, когда один из зверьков, встав на задние лапы, выдернул его из рук человека, закричал не тише королевы и сиганул в костер, подняв сноп искр. Выскочив оттуда с диким воплем, он заметался по поляне, оставляя за собой шлейф дыма. Ржали лошади, визжали и брехали собаки, голосили фрейлины, ругались слуги, по воздуху летали птичьи перья, затрещала ткань одного из шатров, и тот рухнул, погребая под собой всех, пытавшихся спрятаться в нем.