Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 113

«Кто здесь?»

«Не бойтесь, леди! Я ваш друг! Я пришел вам помочь».

«Мне никто не сможет помочь. Мне и… и ИМ ВСЕМ!»

«Кому-то грозит опасность?»

«Всем! Всему миру! Мне страшно!»

«Вы уверены, что это правда?»

«Да. Я видела сон».

«И только-то?»

«Это был вещий сон! Я знаю!»

«Вы покажете мне его? Может быть, я смогу понять, что вас так напугало? Вдруг окажется, что ваш страх не настолько велик?»

«Я боюсь! Боюсь даже вспоминать о том сне!»

«Не бойтесь. Мы пойдем туда вместе! Держитесь за меня!»

Во мраке разума леди Ангирель замелькали смутные образы — горели замки, дым стлался по земле, грохотали тяжелые шаги пехоты, летела и падала эльфийская конница, вереницы женщин и девушек брели в цепях по осенней стылой земле, навсегда прощаясь с родным домом. И повсюду были орки, орки, орки…

Прервав контакт, Даральд посмотрел на разметавшуюся на постели женщину. Даже находясь в трансе, она стонала и плакала, испытывая душевную боль такой силы, что и его искусства оказалось недостаточно. Эльфийка и сейчас продолжала страдать. Был только один способ облегчить ее боль.

— Леди Ангирель, — позвал он. — Вы меня слышите?

Она разлепила мокрые от слез ресницы и кивнула.

— Леди, я, — он прикусил губу, стараясь, чтобы голос его не выдал, — простите меня, леди, но вы сейчас умрете.

— Что?

В ее глазах мелькнуло что-то живое. Она попыталась приподняться и уже вздохнула, чтобы крикнуть и позвать на помощь, но он схватил подушку и закрыл женщине лицо.

Она забилась, пытаясь сбросить тяжесть, несколько раз ударила его по рукам, но силы были явно неравны. Вскоре тело перестало биться, Даральд выпрямился, убрал подушку и стал считать до десяти. Ра-а-аз… Два-а-а… Три-и-и…

За спиной хлопнула дверь — подсматривающие эльфы во главе с посланником ворвались в комнату.

— Что это значит?

Даральд не ответил. Закончив счет, он положил руку эльфийке на сердце. Горячая волна силы прошла по руке через кисть, и, опаленное ее жаром, сердце дернулось и забилось снова. Леди Ангирель вздрогнула и задышала глубоко и неровно.

— Что это значит? — Лорд Ларивар тряхнул его за плечо. Даральд вздохнул и поднялся, оказавшись лицом к лицу с взволнованным и разъяренным эльфом.

— Я сделал все, что мог, — сказал он. — Ваша жена была больна. Я снял симптомы и купировал боль, но это ненадолго. Она видела вещий сон. Я попробовал ее убедить, что это неправда, что всему виной ее воспаленное воображение. Это должно помочь, но и от вас требуется помощь.

— Она будет жить? — Эльф через плечо человека пытался взглянуть на жену.

— Да. Но вы должны ей помочь. Болезнь может вернуться. К сожалению, я не знаю, как ее изгнать совсем, но есть шанс отсрочить ее возвращение. Это можете сделать только вы!

— Все что угодно!

— Когда леди окрепнет, постарайтесь сменить обстановку. Пусть она съездит куда-нибудь в путешествие, может быть, посетит Радужный Архипелаг или море. Ей нужно развеяться, отвлечься. А чтобы навязчивые мысли о смерти не вернулись, постарайтесь, чтобы она как можно скорее стала матерью. Я знаю, — усмехнулся Дар своим мыслям, — ничто так не отвлекает женщину от мыслей о смерти, как появление новой жизни!

— И это все?

— Да.

Леди Ангирель пришла в себя и села на постели. Она была в сорочке, такой тонкой, что сквозь нее просвечивали соски ее грудей. Эльфийка обвела глазами комнату и остановила взгляд на муже.

— Ларивар, — произнесла она дрожащим голосом, — что здесь происходит? Что вы все здесь делаете?

— Дорогая, — посланник бросился к ней и присел рядом, — ты была больна. Но теперь все будет хорошо! Мы с тобой поедем путешествовать. Куда ты хочешь?

— Домой!





— Мы вернемся так скоро, как только получится! Я напишу лорду Наместнику, чтобы прислал другого посланника, — и сразу же уедем! Обещаю!

Леди улыбнулась. Даральд попятился от супругов, не сводивших друг с друга глаз, и стал тихо собирать вещи.

К нему подошла Видящая. Волшебница смотрела на человека.

— Она исцелилась?

— От болезни нет лекарства, — Даральд ватным тампоном стирал с ладоней руны. — Однажды она вернется к миледи, но, надеюсь, еще очень не скоро… Госпожа, она видела страшный сон. Постарайтесь сделать так, чтобы этого больше не повторилось.

— Сон? Так это был всего-навсего сон?

— Это был вещий сон. Во всяком случае, миледи в него поверила настолько, что, боясь приоткрывшегося ей будущего, захотела умереть.

— Вы его видели?

— Только обрывки. Будет война. Вашу землю захватят орки. И, боюсь, будет очень много жертв.

Оставив наконец жену на попечении ее придворных дам, к Даральду подошел посланник. Знатный эльф был необычно бледен и взволнован. Он долго прятал глаза, кусал губы и явно не знал, с чего начать разговор. Даральд не собирался ему помогать.

— Откуда вы знаете эльфийский язык? — вдруг спросил лорд Ларивар.

— Я два года прожил на Аметистовом Острове, — не счел нужным таиться Даральд.

— Ах да! Мастер Дар-целитель! Мне говорили, но я не поверил, — закивал эльф. — Сколько мы вам должны?

Переход был таким неожиданным, что Даральд ответил сразу:

— Пятьдесят золотых «подков».

— Вы их получите! Мархор! Отведи целителя в сокровищницу и отсыпь ему золота!

Названный эльф отделился от группы беседующих придворных и поклонился, галантным жестом приглашая следовать за собой. Даральд подхватил саквояж и поспешил следом, торопясь, пока эльфы не передумали.

ГЛАВА 21

Лорд Ларивар осторожно прикрыл за собой дверь и оказался в маленькой полутемной комнате, освещавшейся единственной свечой на столе в центре. Возле стола сидел лорд Калинар Аметистовый собственной персоной. Рядом выжидала Видящая, оставившая свой пост рядом с леди Ангирель.

— Это он? — осторожно спросил лорд-посланник.

— Да, клянусь Покровителями! Он! — воскликнул лорд Калинар. Было видно, что он в ярости. — Я сразу узнал его голос. Мне даже не нужно было смотреть на это лицо!

Лорд с видимым отвращением катнул по столу хрустальный шар, который до этого держал в руках. Видящая успела подхватить его прежде, чем тот упал на пол.

— Что ж, вы не напрасно проделали такой долгий путь, — осторожно сказал лорд Ларивар.

— Не напрасно! — Калинар Аметистовый вскочил, взметнул полы лилового одеяния. — Я приехал сюда за его головой и не понимаю, почему должен уезжать с пустыми руками! Вы ведь догадывались, кто он такой! Он сам сказал о себе достаточно много, чтобы вы могли действовать самостоятельно, не дожидаясь моих подсказок!

— Да, я догадался. Вы достаточно точно описали его внешность, да и его признание…

— Тогда почему вы не приказали его арестовать? Почему не надели на него ошейник? — Лорд Калинар в ярости швырнул в лицо собеседнику кожаную полосу с нашитыми на нее серебряными бляхами. — Почему вместо этого дали ему золота и позволили беспрепятственно покинуть посольство?

На крик внезапно распахнулась дверь. На пороге возник женский силуэт, подсвеченный сзади.

— Лар? Ты здесь? — послышался голос леди Ангирель. — Мне показалось, тут кто-то кричит?

Женщина была в той же прозрачной сорочке, в которой лежала в постели. Тонкая ткань скорее подчеркивала, чем скрывала ее фигуру, и лорд Ларивар ревниво метнулся к ней, набрасывая на плечи супруге мантию посланника.

— Вот почему я его отпустил! — промолвил он, обнимая жену за плечи. — Идем, Ангирель, ты пока еще слишком слаба. Тебе надо отдохнуть перед дальней дорогой.

— Перед дорогой? А что, мы куда-то едем? — В ее голосе послышались изумленно-восторженные интонации маленькой девочки, которой внезапно пообещали праздник и много-много сладостей.

— Очень скоро мы вернемся домой, на Янтарный Остров, — промолвил посланник. — Как только я сообщу о нашем возвращении Наместнику Наринару… Кроме того, — добавил он уже в дверях, пропустив супругу вперед, — вы, может быть, не знаете, но в Паннории свои законы. И «право первой руки»[12] они не признают. По крайней мере, так записано.

12

Закон, оставшийся еще с тех времен, когда орки были рабами. Тот, кто первым наденет ошейник на пленника, считался его хозяином.