Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 113

— Написал, — подал голос секретарь, который от волнения цветом лица совершенно слился с отвалами земли. — Вы не изволили дочитать до этого места.

— Это — не торжество справедливости! Это — простая дань людям, умершим много лет назад! — рявкнул король Клеймон. — Да, они были мятежниками. Но на их месте вполне мог оказаться я сам! Или мой отец! Если бы не Проклятие династии, если бы не случай, все могло быть по-другому! У этой страны был бы другой король и еще неизвестно, как жила бы Великая Паннория при другом монархе. Может быть, он оказался бы лучше меня, а может быть — хуже. Что теперь гадать? Дело прошлое. Кроме того, это — традиция, будь она проклята! И сегодня нет никакого торжественного момента! Простая дань сыновнего уважения к отцу! Я на месте графа делль Орш тоже захотел бы, чтобы мой отец не валялся где-то под забором, а был похоронен по-человечески! Мы просто пошли навстречу вполне обычной просьбе. И все! Никакой это не торжественный момент! Вы бы еще про историческое значение приписа…

— Приписал! — пискнул секретарь. — Вы просто не…

— Знаю-знаю, — тоном ниже откликнулся король, сообразив, что людям не нужно выслушивать эту перепалку. — Я все знаю. Просто впервые в истории Великой Паннории происходит перезахоронение останков членов династии, казненных во время последнего мятежа. Говоря по совести, такую церемонию надо было придумать моим предкам тысячу лет назад, потому что жизнь — действительно лотерея, и любой может оказаться на их месте.

Тут в монолог вклинился церемониймейстер, он отчаянно подавал королю какие-то знаки. Его величество правильно понял намек и поспешил закруглиться:

— Смею надеяться, что нынешнее мероприятие станет доброй традицией, ибо… ибо… — он бросил взгляд на секретаря, но тот демонстративно отвернулся — мол, там все было написано, так что выкручивайтесь сами! Королю Клеймону действительно пришлось сочинять на ходу: — ибо все мы смертны, и уважение к предкам есть неотъемлемая часть воспитания. Тот, кто не уважает ушедших за Черту, не заслуживает звания цивилизованного человека!

— Аплодисменты! — зашипел кому-то на заднем плане распорядитель. Раздались жидкие хлопки.

Тем временем могильщики закончили раскопки, все невольно подались вперед, едва услышав невнятный возглас одного из них:

— Есть!

Нарушив линию, король Клеймон первым подошел поближе к яме, с любопытством вытянул шею. Среди отвалов земли виднелись остатки истлевшего савана и серо-желтые кости, на которых кое-где еще сохранилась истлевшая плоть.

— Я не могу на это смотреть! — трагическим тоном провозгласила королева-мать. — Клеймон, душенька, уведи меня отсюда!

Но и король, и старший принц оба с вполне понятным любопытством смотрели в яму.

— Кто это… э-э… был? — поинтересовались они, когда первые останки осторожно подняли на поверхность и стали укладывать в подставленный гроб.

Даральд посмотрел на призрак своего отца.

«Не я!» — покачал тот головой.

Рядом с гробом проявился молодой человек, чем-то неуловимо похожий на принца Кейтора, может быть, улыбкой?

— Его высочество принц Гайрен, второй сын короля Ройдара Пятого, — представил его некромант. Призрак шутливо раскланялся, но улыбка получилась грустной.

«Я так и не увижу моего младшенького сына, — пояснил он. — А жаль! После отпевания я сразу отправлюсь за Черту и очень сильно сомневаюсь, что меня оттуда легко отпустят погостить! А вот это — мой старший брат!»

Из ямы доставали новые останки.

— Принц-наследник Ройдарон. — Даральд чуть заметно кивнул новому призраку.

Гвельдис тихо застонала, услышав имя отца.

— Подведи меня… поближе, — попросила она принца Клеймона, изо всех сил вцепившись ему в руку.

— Может быть, тебя увести? — заботливо предложил тот. — Ты так побледнела!

— Нет, со мной все хорошо! — прошептала Гвельдис. — Я должна его увидеть!

Принцу Клеймону очень не хотелось подходить ближе — его мутило от одного вида полуразложившихся тел, и он от души позавидовал матери, которая, пользуясь тем, что не была знакома ни с кем из погибших, за исключением принца Гайворона, дяди ее жениха, — просто-напросто удалилась на безопасное расстояние. Но Гвельдис чуть ли не волоком потащила Клеймона к открытому гробу и склонилась над останками. Призрак принца Ройдарона стоял над нею, смотрел на дочь, еле слышно шевелил губами. Даже Даральд, который мог видеть и слышать духов, с трудом разобрал несколько слов:





«Зачем ты так поступила? Ты не подумала о будущем… А я вижу его и могу только пожалеть тебя. Ты сама во всем виновата!»

— Отец, о чем он говорит? — шепнул он призраку принца Гайворона.

«Гвельдис пообещала своего будущего сына Разрушителю, — ответил тот. — Если у мальчика найдутся способности к магии, он станет одним из „ящеров“. А если нет, его принесут в жертву во время какого-нибудь ритуала».

«Гвельдис родит всего одного сына, — поднял голову призрак ее отца. — И судьба его уже предопределена!»

«А вот это я!» — призрак Гайворона кивнул на третьи останки.

— Хельга! — оглянулся Даральд. — Подведи деллу Дисану. Здесь…

Но старая женщина уже сама все поняла. Она всплеснула руками, охнула и, отстранив державшую ее за локоть девушку, сделала несколько шагов к яме.

— Гайворон! — непередаваемым голосом воскликнула она.

— Дисана!

Все невольно ахнули и отшатнулись — призрак внезапно проявился во плоти, и вдовствующая принцесса упала в его объятия. На миг они застыли на краю ямы, потом принц Гайворон исчез, а делла Дисана рухнула наземь.

Даральд взмахом руки остановил начавшуюся панику.

— Успокойтесь! — Его громкий голос перекрыл хор изумленного, испуганного гула. — Все хорошо! Все так и должно быть! Положите их вместе и — это уже относилось к могильщикам, которые превратились в статуи, — поищите, где-то тут должны находиться останки мальчика!

Он отвернулся к разрытой могиле, чтобы не видеть, как за его спиной два призрака застыли в счастливом объятии. Дар не сводил глаз с ямы, пока из нее не достали еще одно тело, маленькое и легкое. Но призрака мальчика нигде не было. Даральд напрасно вертел головой, пытаясь увидеть старшего брата.

«Не старайся, — холодное прикосновение к плечу заставило его обернуться. — Ты его увидишь через восемь месяцев. Детские души легко пересекают Черту в обратном направлении».

«Шкатулка из черного дерева стоит в моих покоях, — произнес призрак деллы Дисаны молодым красивым голосом. — Прочти письмо, которое там лежит. Вы с Хельгой скрасили мне последние дни. Я хочу вас отблагодарить!»

Даральд только кивнул. А из ямы тем временем доставали тела нескольких приближенных мятежных принцев, в том числе и графа Пурнара делль Орш. Их уложили в другие гробы, чтобы родственники смогли забрать и похоронить. Совершенно опустошенный, Даральд машинально указал, какие останки кому принадлежат, чтобы не возникло путаницы, и остался стоять на краю разрытой могилы. На дне виднелись обрывки саванов и чьи-то невостребованные кости — видимо, у кого-то из покойников не осталось родни. Или это был случайный бродяга, которого спихнули в эту яму потому, что было лень рыть для него отдельную могилу. Во всяком случае, силы вызывать еще и этого духа у Даральда не было.

Принцесса Лиана не подошла посмотреть на раскрытые гробы — не то что бы ей было противно, просто девушка решила не мешать прощаться родственникам. Одного взгляда на лицо деллы Гвельдис, когда та склонилась над телом своего отца, было достаточно, чтобы простить холодной красавице все ее преступления, подлинные или мнимые. А внезапная смерть вдовствующей принцессы деллы Дисаны Паннорской?..

Кто-то толкнул принцессу локтем в спину:

— Привет! Хочешь посмотреть на моих родичей?

Лиана обернулась. За ее спиной маячил Кейтор, улыбался в тридцать один натуральный и один вставной зуб.

— Конечно, хочу, — кивнула принцесса. — А можно?

— Можно! Смотри!

Прямо перед ее носом оказался чей-то череп.