Страница 131 из 152
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Шпак и Ф е и и а С і смі а к о в и а.
Ф е и н а Степа и о в н а (с пузырьком в руках). Вот где они забралися! Я вас, душечка, по всему дому искала.
Шпак (приставив палец к газетам). Потеря карли-стов... Где ж мне в доме усидоіь, когда вес иолы моют? А что вам, маточка, надо?
Фен на Степановна. Дело есть поговорим».
Шпак (так же, [не] оставляя читать). При переправе... Дайте ж мне, Фенночка, вот немного дочитать описание преинтересного сражения; я и сам имею очень нужное к вам. Так вот сражение завязалось...
Ф е н па Степанов и а. Полно уже с своими сражениями. Как примутся сражаться, так ни до чего уже и дела нет. Иуте-бо, Киричка, займитеся еще и со мною.
Шпак. Разнесся слух... Да что там такое? При побеге взято...
Ф е и на Степ а п овна (показывая пузырек). А вог, душечка, не хотите ли принять лекарства?
Ш п а к. Помилуйте меня, маточка! Я совсем здоров, и на что мне лекарство? Да и какое еще оно?
Феи н а Степановна. Так что ж, что здоровы,— еще здоровее будете. Это от колики: нате выкушайте!
Шпак. Да меня нигде не колет. Помилуйте меня, Фенна Степановна, разорение с вами! Что вам это вздумалось здорового человека лечить?
Фенна Степановна. Лишнее здоровье, душечка, никогда не мешает. Вот видите: гірибираяся к гостям, я перебирала у себя в шкафе,— смотрю, баночка с лекарством. Помните ли, прошлого года зимою я поела на ночь буженины с чесноком и меня схватила колика, так Иван Фомич тогда прописал мне это лекарство.
Шпак. Т ак то у вас колика была, а не у меня. Вы же, маточка, тогда буженины на ночь накушались, а я вчера почитай и не ужинал. Оно же прошлогоднее; никакого действия не произведет. Возьмите да вылейте его!
Фенна Степановна. Помилуйте меня, Кирила Петрович! Я вам не наудивляюсь: человек вы умный, а всегда так чудно рассуждаете: вылить! Легко сказать, вылить, когда вещь стоит рубль двадцать копеек.
Шпак. Помилуйте же и вы меня, Фенна Степановна!
Я тут и в толк ничего не возьму: у человека все благопо*: лучно н нигде не колет, так пей прошлогоднее лекарство*, чтоб деньги не пропали! И с чем его принимать: с чаек или с вином?
Фенна Степановна. И сама не знаю, что-то забыла. И внутрь ли принимать или снаружи мазать — ей же то богу моему, не помню, хоть сейчас убейте меня, не помню! (Ласкаясь к нему.) Да нужды нет,— тут его немного, всего на один прием; и не счувствуетесь, как вы-, кушаете. Нате-бо!
Шпак. Умилосердитесь надо мною, Фенна Степановна! Что вам за каприз пришел,— мною, как шашкою, играть? Я, кажется, вышел из тех лет, чтоб мною управляли, и люблю жить своим умом. Ну, хорошо, я его приму, а оно наружное да еще, может быть, с шпанскими мухами, так что тогда будем делать? Мне горло оборвет, и куска не проглочу. Ну, когда вам жаль денег, отдайте Мотре выпить.
Фенна С т е п а н о в н а. Ее ли холопскому горлу глотать по рублю двадцати копеек? Где ваш рассудок?
Шпак. Ну, так идите же себе, ради бога! Сказал, так так тому и быть. Не мешайте мне: тут продолжается важ* ное сражение. (Читает.)
Фенна Степановна (отойдя от него). Все с своими газетами, а нет того, чтобы и жене угодное сделать?, Что за чудный нрав у них делается? Чем больше стареют-ся, тем больше к ним ни приступу, и тотчас за все сердятся. Я думаю, что и в десяти губерниях около нет человека с таким умом, как они, а ничего умного во весь век не сделали. (Мужу.) Уж как по этакой сумме будем выли* вать, так и концов не сведем. Одни процессы с Тпруньке-вичем чего стоят....
Шпак (бросив газеты, с досадою). Не вспоминайте мне про: этого изверга! Уж я же его доеду! Эти гуси ему так не пройдут: всего лишуся, имение потеряю, а взыщу с него за побитые гуси. Я его доеду!
Фенна Степановна. Как бы хоть теперь поменьше издержек на эти тяжбы: нам нужно Присиньку выдавать; вот жених...
Шпак. Да, да, правду сказать, надобно спешить ее выдать. Вот как кончу сражение, так я вам расскажу.., (Читает.)
Фенна Степановна. Благодарю бога, что женихи к Присиньке показались... Я и не так богата была у батюшки, как она у нас, а за мною женихов было, что собак. А отчего? Покойный батюшка на хитрости поднялся* элкупил всех смотрителей иа соседних станциях, чтобьі іѵсем проезжим рассказывали, что такая-то барышня — и бо* гнтая, и красивая, и разумная! Так верите ли,—ежедневно от женихов ие было отбою.
Ш п а к. Однако ж, маточка, я пн от кого не слыхал об нас и не знал, есть ли вы на свете; а судьба как судьба. Мимоездом заехал да разом и влюбился в вас по уши, Смотрю: девка кровъ с молоком, да подступить не смею* Для смелости натянулся с вашим батюшкою наливки; он принялся за гусли, да как дернет горлицы, я и разносился..,
Фен на Степановна (гладя ого по лицу). Э га-то горлица меня и доехала. Вы носитесь вприсядку, а я так и таю... (Целует его в лоб,)
Шпак (также целует ее). Да в тот же вечер и по рукам ударили.
Фен и а Степановна. Хорошо бы и Присю так, чтоб не долго водить.
Ш п а к. И непременно так должно, а то чтоб наш постоялец не наделал штук.
Ф е н и а Степановна. Капитан? Разве и после отказа не образумился?
Шпак. Куда!.. Сманивает ее, чтобы ушла с ним. Вот я переловил письмо. Пойдем, я при ней прочту и выспрошу у нее, в согласии ли и она с ним? Пойдем вместе. (Идет к дому.)
Фенна Степановна (ѳсплеснуѳ руками). Письмо?,* Какой стыд, какой позор!.. В кого это она? Ко мне никто в свете не писал амурных писем!.. Замуж, замуж сего же дня, сейчас замуж, чтоб не любилася с капитаном.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Шельменко (один, выходит от дому и ищет между деревьями). Де ж тут у гаспида його благородіє? Нема та й нема! А кріпко .пильно було його треба-нада. Як же знайдеться, так і заспішить: розказуй йому швидше, та не приговорюй, будучи. Як-таки нашому братчику без приговорок? Поки мямкаючи скажеш,— будучи, та стало бить, та теє-то, а тут і видумаєш, як би гладенько збрехати або вибрехатися. Се вже наша писарська натура. А як я подивлюся, так усюди однаковісінько — і у волості, і у суді, і у службі, Салдат або писар, та й секлетар діло зробить, усе до ладу приведе, а начальник і хваста: єто ми-ста здєлалі. От і тут так: я зовсім усе ділоналагодив, баришню вкрадемо, його благородіє ожениться і худобу забере, а Шельменці коли скаже спасибі, то ще й гаразд; а коли тут же провинишся у чім, то зараз і палки... О, докучили мені отії палки! Коли б же я їх не накликав, що й досі не знайду капітана. Агов, ваше благородіє! Он іде; стой, Шельменко, та рівняйся! (Вытягивается.) О, мука, та й годі!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Шельменко и Скворцов.
Скворцов. Что, Шельменко,’ есть ли что новое?
Шельменко. Усього нового багато є, ваше благородіє!
Скворцов. Говори мне скорее просто, своими словами,только оставь свое несносное «будучы».
Шельменко. Величать, ваше благородіє, коли не прикажете, то й не будемо, тільки без «будучи» не можемо (в сторону), затим що без брехні не обійдеться.
Скворцов. Ну, говори скорее: видел ли ты барышню, знает ли она про письмо, согласна ли уходить?..
Шельменко. Сейчас-зараз усьо порядком розкажу. Як я пана Шпака навчив, то він, мій сердешний, точнісінько так і зробив. Письмо панночці прочитав, та й приняли-ся удвох, будучи, з панею її лаяти. Панночка у сльози... О, та не хитра ж і вона! Плаче та вас коренить, каже: і цур, каже, йому і пек, каже, йому; себто вам, будучи, ваше благородіє, не від мене ви, теє-то, чуєте. Тут же лає, а тут письмечко — сіп та, будучи, і сховала до серця. От єй, ие брешу! Хоч би мені, будучи, пропасти ось тутечка-; здєсь...
Скворцов. Перестань божиться, я тебе верю; оканчивай скорее.
Шельменко. От добре, що вірите, і вірте завсегда. От, будучи, панночка і відцуралася від вас, що, каже, і ие хочу, і не жалаю, і на думці не покладаю, щоб, будучи, йти за нього. От старі й повірили й пішли від неї. От і зовсім.