Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 215 из 222

– ???!!! – положительно, сегодня Хеллборн только и делал, что регулярно терял дар речи. – Разве эта армия не пропала в пустыне?

– Пропала, – согласно кивнул Говард. – Заблудилась в песках и забрела в этот оазис, до недавнего времени отрезанный от мира и никому не известный. Уж не знаю, какие аборигены его населяли – скорей всего, светлокожие древние ливийцы, но персы перебили мужчин, взяли их женщин… С тех пор здесь и живут. Вот уже две с половиной тысячи лет, плюсминус.

– Нет, я должен на это посмотреть, – Хеллборн решительно поднялся. – Мистер Говард, помогите мне выбраться наружу.

– Но…

– Никаких «но»!

– Там и смотретьто не на что, – пробормотал американец.

У входа в шатер застыли два стражника в уже знакомых белых плащах, тюрбанах и масках. Они немедленно скрестили копья перед гостями из внешнего мира, но Говард поспешил их успокоить парой коротких фраз.

– Бессмертные? – поинтересовался Хеллборн.

– Они, – кивнул техасский журналист. – Они вас и подобрали, и доставили сюда.

– Моя глубочайшая благодарность и все такое, – смутился Деймос. – Переведите им, пожалуйста, мистер Говард.

Потерянные во времени персидские воины выслушали американца и только молча кивнули в ответ.

– Не все из них умеют разговаривать, – почемуто добавил Говард, но тогда альбионец не обратил внимания на его слова.

Хеллборн осмотрелся по сторонам. Действительно – крошечное озеролужа, пальмы, глинобитные домики в несколько рядов, один очень большой – трехэтажный (дворец?), загон с верблюдами – оазис как оазис. Разве что высокая черная скала, у подножия которой стоял шатер, резко выбивалась из общей картины.

– А вы говорили – смотреть не на что, – пробурчал Деймос.

– Археологи всего мира душу продадут, чтобы ее увидеть, – заметил американец. – Это же второй Бехистун. Больше, чем Бехистун – там было три языка, а здесь – как минимум пять! И лучше сохранилась, а уж какой великолепный рассказ здесь должен быть записан… Жаль, не могу прочитать. За годы своих блужданий по Востоку я научился белго говорить на нескольких персидских диалектах, поэтому смог объясниться с местными жителями. Но читать эти древние знаки – увы.

– И я ничего не понимаю, – признался Хеллборн. Снова осмотрелся. Людей на улочках не видать, раздва и обчелся. Полдень, жара – наверно, в этом все дело.

– Вернемся в палатку, – предложил Деймос.

Оказавшись внутри, он первым делом набросился на стоявшие у кровати тарелки и кувшины.

– Что это? Вино из фиников? Сойдет. Умгум. Пропавшая армия царя Камбиса – это очень интересно, просто дух захватывает, – продолжал Хеллборн, устраиваясь поудобнее, – но я хотел бы вернуться в цивилизованные края.

«Не совсем цивилизованные – малайские развалины в Габоне», – уточнил внутренний голос.

– …вы не подскажете, как я могу это сделать?

– Боюсь, это будет немного затруднительно, – промямлил Роберт Говард, и альбионец понял его с полуслова:

– Аборигены нас не выпустят?! Мы что – в плену?!

– Почетные гости, – пробормотал техасец. – Чтото вроде этого. Подозреваю, что нам предложат присоединиться к здешнему правящему классу.

– ???!!!

– Понимаете, – Говард заметно смутился, – они были отрезаны от всего остального мира две с лишним тысячи лет. Близкородственные браки, постоянный инцест – это было неизбежно. Раз в двеститриста лет сюда забредал одинокий путешественник – какойнибудь египтянин, или араб, или грек, но этого было явно недостаточно. И сегодня Камбуджадешт населяют две касты. Аристократы – прекрасные, как античные боги. И уродливые химеры. Химеры – мягко сказано. Настоящие чудовища. Как вы думаете, почему наши стражники ходят в масках? Уверяю вас, песок здесь совершенно ни при чем.

– И не все из них умеют разговаривать, – вспомнил ошеломленный Хеллборн.

– Трудно говорить, если у тебя языка от рождения не было, а рот перекошен под углом в девяносто градусов, – пробурчал американец. – Извините, мистер Хеллборн, я вовсе не хотел испортить вам аппетит…

Но было слишком поздно – финиковое вино уже покинуло желудок потрясенного альбионца.

Глава 50. The Assassination of James Hellborn by the Coward Robert Howard





– Прошу меня простить, – в свою очередь извинился Деймос, приходя в себя, – мой организм ослаблен переходом через эту дьявольскую пустыню…

Зашуршал откинутый полог, и в палатку проскользнула тонкая фигурка в белом плаще. Чтото прощебетала и принялась разматывать многослойную вуаль, укрывающую лицо. Хеллборн заранее вздрогнул, но его в тысячный раз обманули – перед ним явилось не чудовище, а настоящий ангел. Можно сказать, ангелочек.

– Это Иштар, местная принцесса, – пояснил Говард. – Она ухаживала за вашими ранами, пока вы были без сознания. Не исключено, что ваша будущая жена…

– ???!!! Это которая по счету принцесса?! – возмутился Хеллборн, в то время как прекрасная персиянка заново обрабатывала и перевязывала его ногу. – Нет, это переводить необязательно. Передайте, что я польщен и все такое. Но хорошего понемножку. Я должен отсюда бежать. Я обязан вернуться в Новый Южный Египет!!!

– Я бы с удовольствием к вам присоединился, но как? – развел руками американец. – Пустыня за пределами оазиса…

– А как вы сюда добрались?

– Я пришел с северозапада, из Пальмирской Ливии. Но мне не хочется туда возвращаться, уж очень поспешно я распрощался с итальянцами, – уточнил Говард.

– И всетаки?

– Конечно, мы можем рискнуть… – неуверенно заметил американец.

– Сегодня ночью, – решительно заявил Деймос.

– Сегодня?! – удивился новый товарищ по несчастью. – Об этом не может быть и речи! Мы должны тщательно подготовиться, как следует разведать маршрут…

– Сегодня, – упрямо повторил Хеллборн. – Самые успешные побеги из плена совершались в первые часы или дни после пленения, если не в первые минуты. Не спрашивайте меня, откуда я это знаю. Они не ждут от нас такой наглости. Сегодня.

* * * * *

Под покровом ночи они выскользнули из палатки и напали на стражников. Возможно, на тех же самых, что охраняли их днем – или других – как знать, если они носят маски, срывать которые нет никакого желания? Говард собирался оглушить часовых тяжелыми предметами, но Хеллборн решительно действовал ножом.

– Но зачем?! – возмутился добродушный американец. – Разве так необходимо было их убивать?!

– Я сжигаю мосты, – объяснил альбионец. – Мы не вернемся назад.

В персидском поселке царило оживление – горели огни, звучала музыка.

– Странно, что нас не пригласили, – заметил Хеллборн, направляясь к «стоянке» для верблюдов, которую он приметил еще днем.

– Быть может, как раз сейчас и собираются пригласить, – с ужасом в голосе прошептал Говард. – Сейчас они найдут охранников…

– Тогда нам следует поторопиться, – добавил Деймос.

Говард угадал – они еще только забирались на верблюдов, когда со стороны покинутого шатра до них донеслись возмущенные вопли.

Погоня настигла их только на рассвете.

– Сделаем вид, что сдаемся, и подпустим их поближе, – предложил Хеллборн уже опробованный и надежный план. – Они ведь не знают, что такое огнестрельное оружие? – Деймос похлопал по «кольту» 56го калибра, подаренному американцем.

– Не знают, – согласно кивнул техасец.

Хеллборн прищурился и принялся считать догоняющих персов. Одиннадцать человек. Многовато, но они должны справиться.

Персы подъехали почти вплотную, извлекая мечи и натягивая луки – кто на что горазд.

– Сейчас!!! – крикнул Хеллборн и вскинул оружие.

Чертов револьвер немного подвел его – эта модель, переделанная из старой кольтовской винтовки, никогда не отличалась высокой надежностью. Вместо одного выстрела грянула целая очередь – «огненная змейка» последовательно воспламенила все пять зарядов в барабане. Персидского лучника, в которого целился Хеллборн, буквально разорвало на куски. Несчастная правая рука Деймоса уцелела только чудом. Говард оказался удачливее – шесть выстрелов из «сорокапятки» = шесть трупов. Оставалось только четверо «бессмертных», и эти парни были не робкого десятка. Печальная участь товарищей нисколько не повлияла на их боевой дух. Гвардейцы покойного Камбиса взмахнули саблями и бросились на беглецов. Хеллборн машинально подставил опустошенный револьвер под лезвие падающего клинка – и персидский меч разлетелся на куски, не выдержав столкновения с прогрессивной металлургией XIX века. Воодушевленный Деймос взмахнул тяжелым «кольтом», как дубинкой – и его обезоруженный противник вылетел из седла, разбрызгивая мозги. Говард тем временем лихорадочно перезаряжал револьвер. Это было нелегко – выталкивать гильзы по одной, по одному вставлять свежие патроны – но два патрона он успел зарядить, и еще два перса упали на окровавленный песок. Остался только один, и этот последний уцелевший, совсем как тот недобитый гиксос, несколько дней назад, немедленно развернул верблюда и попытался уйти. Хеллборн метнул ему вслед свой револьверавтоматкастет – но не попал. Перс стремительно удалялся. Американец запихнул в свой М1873 еще один патрон и взвел курок. Тщательно прицелился. И промахнулся!