Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 16

В отчаянии она закрыла лицо руками. Она все четче представляла себе все ужасы этой профессии. Фантазия рисовала ей лица осужденных.

Вероятно, именно этого и добивались ее преследователи – довести ее до безумия или хотя бы измотать до такой степени, что она сама отдаст им то, о чем даже не догадывается.

В мыслях она вернулась в тот день, когда ей позвонили и попросили приехать к умирающему деду. Она села в машину и прямо из офиса отправилась в Баррингтон-холл.

– Ты была всем, что у меня было в последние годы. Теперь ты – хозяйка дома. Береги это сокровище, детка!

Это были его последние слова. Может быть, в них заключалась разгадка тайны? Был ли сам Баррингтон-холл сокровищем? Или дом служил лишь хранилищем для какого-то сокровища? Не значит ли это, что в доме что-то спрятано?

Чем дольше она об этом думала, тем более вероятным ей это казалось.

Звонок телефона прервал ее размышления. Он прозвенел два раза, затем включился автоответчик.

Сара поднялась и поспешила в салон. Она сняла трубку и ответила, не выключая записи.

– Это Гордон, – раздался уже хорошо знакомый ей голос. – Я только хотел узнать, как у тебя дела?

В прошедшие с момент аварии дни Эшли позвонил ей раз шесть или семь, и в конце концов она рассказала ему все.

– Ничего… – ответила она. – Как мило с твоей стороны, что ты позвонил. Я получила письмо с угрозами и собираюсь передать его полиции.

– Вот мерзавцы! – ответил он. – Попались бы они мне в руки! Слушай, Сара. У меня много связей, и я могу помочь тебе. Возможно, даже больше, чем адвокат или полиция. Я буду держаться поблизости от тебя, но в Баррингтон-холл пока не приду. Мы могли бы встретиться в каком-нибудь другом месте.

– Спасибо, большое спасибо, – пробормотала она. – Но разве я имею право вмешивать еще и тебя в это дело? Я поговорю об этом с инспектором.

– Только не это! Тогда у него станет больше на одного человека, которого он должен будет оберегать. Нет, думаю, будет лучше, если ты не расскажешь ему обо мне.

– Хорошо. Но когда-нибудь он и сам все заметит.

Они договорились встретиться на следующий день после обеда в Веллингтонском парке. Положив трубку на рычаг, Сара глубоко вздохнула.

Она поднялась по лестнице и зашла в ванную. Ее машина еще не была отремонтирована, и поэтому она решила отправиться в полицию на автобусе. Но тут в ее комнате появился Питтс.

– Старший инспектор хочет поговорить с вами, мисс, – сообщил он.

– Он как раз вовремя! – сказала Сара. – Проводите его в гостиную, пожалуйста!

* * *

– Вот, посмотрите, – осуждающе сказал Питтс и указал на коробку с консервами. – Это доставили только вчера, а сегодня я не досчитался трех банок. Кроме того, пропали две пачки сухарей и пачка печенья.

Сара обнаружила, что исчезли также несколько пакетиков с арахисом и бутылка лимонада. Именно по ней Сара и догадалась, чьих это рук дело.

– Ладно, Питтс. Но ваши глаза и уши действительно вас стали подводить. Вам не удалось поймать нашу маленькую бродяжку. В который раз уже пропадают продукты?

– В пятый, мисс. И я не могу себе объяснить, как это происходит.

– Наша грязнуля постоянно бродит вокруг участка, Питтс. Не исключено, что ночи она проводит уже по эту сторону ограды. В кустах. Полицейские, сидящие на чердаке, пока ее не заметили. Это и понятно, ведь приборов ночного видения у них нет. Пожалуйста, всегда запирайте калитку в саду и следите за тем, чтобы все окна были закрыты. Мне не нравится, что эта девочка залезает к нам в дом и таскает продукты из подвала. Если уж ей так хочется есть, пусть постучит в дверь и попросит.

– Вы совершенно правы, – согласился с ней дворецкий. – Я не могу себе объяснить, как ей удается пробраться в дом. С того самого времени, как вам стали угрожать неизвестные, я держу все двери и окна запертыми, за исключением того времени, когда проветриваю дом.

– Думаю, она может пролезть везде, как кошка, – сказала Сара. – Поэтому-то ей не составляло труда сбегать из приюта.

Поговорив с дворецким, Сара отправилась в гостиную, чтобы разобраться с бумагами деда. Этим она занималась до полудня, и когда Питтс объявил, что обед готов, была рада отвлечься.





– Он еще не приехал? – спросила она, имея в виду инспектора, который позвонил еще утром и выразил желание приехать.

– Нет. Хотя вот я слышу, как к дому подъезжает машина.

Сара встретила Пинкертона у двери.

– Плохие новости, – сказал он, даже не поздоровавшись. – Коленчатый вал вашей машины был подпилен и должен был сломаться даже при средней нагрузке. Сейчас вопрос в том, как этим типам удалось проникнуть на участок.

– Я не знаю, как долго я ездила на поврежденной машине, – сказала девушка. – Может быть, ее повредили, когда в доме еще не дежурили полицейские. Вы помните, как я рассказывала вам о моем первом визите в дом после смерти деда? Тогда я застала мужчину в саду. Может быть, он повредил машину, когда я вместе с Питтсом осматривала дом?

– Да, – кивнул головой инспектор, – возможно, так оно и было.

– Ну, и что теперь делать? – спросила Сара. – Есть у вас хоть какой-то след?

– Надеюсь, что скоро будет, – сообщил инспектор. – Нам нельзя действовать слишком поспешно. Думаю, они уже в курсе, что к делу подключилась полиция.

Он поднялся и пожал плечами:

– Сожалею, но мне пора идти. Долг зовет.

* * *

Машина выглядела как новая. В мастерской не только отремонтировали ходовую часть, но и выпрямили все поврежденные детали корпуса и заново покрасили весь автомобиль.

Сара обошла машину и осмотрела ее со всех сторон. С очищенными и отполированными колпаками на колесах она выглядела и впрямь как только что с конвейера. Никому и в голову бы не пришло, что совсем недавно с ней случилась ужасная авария.

Девушка открыла дверь, вынула из замка ключ зажигания и заперла машину. Она оставит ее здесь, где она видна со всех сторон.

Затем Сара быстро зашла в дом. Сейчас она была в Баррингтон-холле одна. У Питтса был выходной во второй половине дня, полицейских инспектор на время отозвал – по очень веским причинам, как он сказал. За мужчинами приехала машина, которая еще и Питтса подвезла в город.

Сара поднялась в комнату на самом верху башни. Она вошла сюда во второй раз со смерти деда. Девушка села в тяжелое кресло, стоящее за массивным дубовым столом, и обвела взглядом книжные шкафы слева и справа от себя. В них она увидела труды по анатомии и хирургии, а также много религиозной литературы. Целую полку занимали книги по психологии. То, что ее дед был образованным человеком, она знала всегда. Но что он занимался глубинами человеческого сознания, было ей в новинку.

Теперь, когда ей была известна профессия деда, она смотрела на это совершенно другими глазами.

Из окна открывался отличный вид на улицу. Тут она увидела машину, затормозившую у ее дома, а затем и въехавшую во двор. Сначала она подумала, что это кто-то чужой, но затем поняла, что это машина Джима, и побежала вниз.

– Наконец-то ты приехал! – громко крикнула она ему. – Ну и где ты пропадал?

Молодой человек недоуменно посмотрел на нее:

– Ты разве не прослушала мое сообщение на автоответчике? Я был в командировке.

– Да, я знаю. Ты ездил в Кардиган. Я поехала навестить тебя, но по дороге попала в аварию.

Джим насторожился и взял ее за руку:

– Этого еще не хватало! Надеюсь, ты не пострадала?

– Я – нет, а вот машина очень сильно. Пришлось ее всю заново красить, как ты видишь. Ты зайдешь? Или ты приехал, чтобы окончательно распрощаться со мной?

– Нет! Конечно, нет, – вскричал он. – Твоя фантазия до добра не доведет! Думаешь, я не знаю, что ты звонила в мой отель в Кардиган, чтобы выяснить, с кем я там встречаюсь? Если ты мне не веришь, то о чем вообще говорить!

– Пожалуй что так! Боюсь, что нам действительно больше не о чем говорить!